Ourselves translate Turkish
23 parallel translation
Надо сдаться сейчас, еще можно все изменить.
All the more reason to turn ourselves in now while we can still cut a deal. Ne ile?
That's what I call empathy. Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза...
Kendimizi onların yerine koymaya ve bize onların gözüyle bakmaya çalışmalıyız.
В кубинском ракетном кризисе, в конце... In the Cuban Missile Crisis, at the end я думаю, что нам действительно удалось представить себя на месте Советов, что называется, влезть в их шкуру. ... I think we did put ourselves in the skin of the Soviets.
Küba Füze Krizi'nde, sonunda kendimizi Sovyetler'in yerine koymayı başardık bence.
Но в конце, Джонсон и я разошлись во взглядах. But at the end, Johnson and I found ourselves poles apart.
Ama sonunda Johnson ve ben farklı kutuplarda bulduk kendimizi.
That we already need to know about ourselves right now.
Hayır. Sen--Sen yine akıl oyunlarından birini oynuyorsun.
) light and we'll drink ourselfs insane until we're feeling
And we'll drink ourselves insane until we're vilain
And we'll say to ourselves
Ve birbirimize diyeceğiz ki
If we're not gonna leave the hotel room, then why not just cover ourselves in suntan lotion and have sex here?
Madem otel odasından çıkmayacaktık, o zaman neden, güneş losyonumuzu sürüp burada sevişmedik?
I almost lost her tonight. Но... Слава Богу, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
Onu bu gece neredeyse kaybediyordum ama tanrıya şükür kendimize ev yapımı bir Şükran Günü yemeği verebiliyoruz.
We could go to two-man teams, cover a little more ground, but we'd be stretching ourselves pretty thin.
İkişerli ekiplere ayırabiliriz böylece daha fazla alanı tutabiliriz ama o zaman da az adamla savunmuş olacağız.
"Let us therefore brace ourselves to our duties,"
"Görevlerimizi yapabilmemiz için bize yardım edin,"
" And so bear ourselves that if the British Empire
" Ve böylece üzerinde yaşadığımız İngiliz İmparatorluğu
Neither I nor she would ever thrust such a crude epithet upon ourselves.
Ne o ne de ben bu kadar kaba bir sıfatı üstlenebiliriz.
We have to stop fooling ourselves.
Birbirimizi kandırmayı bırakmalıyız.
Sometimes we can get led down a path because we pity ourselves over something we call fate.
Bazen yanlış bir yola saparız çünkü kaderimiz yüzünden kendimize acırız.
To put ourselves through all this when the outcome's so uncertain.
Ne elde edeceğimiz bu kadar belirsizken böylesine bir işe kalkıştığımız için.
Every few decades, we have to reinvent ourselves, and this is me.
20-30 yılda bir kendimize tekrar kimlik vermemiz gerek.
Some days though I wonder if we brought this on ourselves. We had a chance to do this whole planet earth thing right, and... and we blew it.
fakat bazı günler, düşünüyorum, eğer biz bunu kendi açımızdan ele alırsak planet dünya olayını tamamıyla doğru yapma şansına sahip olduk ve... ve onu batırdık.
But it was a lot of fun to poke fun at ourselves.
Kendimizle dalga geçmek gerçekten eğlenceliydi.
You know, our meta episodes - - you know, turning it back on ourselves - - really comes from the fans.
Bizim bu tarz başka dünyaya gittiğimiz kurgusal bölümlerimiz hayranlardan geliyor.
( Our Bodies, Ourselves - классика феминизма )
Hayır, hayır demektir
Не смог остановить я смерть, и он оставил мне карету, вмещающую нас и вечность.
Because I could not stop for Death, he kindly stopped for me, the carriage held but just ourselves and immortality.
We'll discuss amongst ourselves and come back to you with an answer.
Aramızda tartışıp size bir yanıtla döneceğiz.