Police translate Turkish
210 parallel translation
Загляни за угол - идет полиция.
# Köşede erkete. "La Police qui passe" ( Polis geçiyor ).
Полиция не очень-то нас любит.
Police don't like us much.
Это сержант Ал Поуелл из полиции Лос-Анджелеса.
Ben çavuş Al Powell..... Los Angeles Police Departmanından.
Какой был рейтинг у его шоу?
Police Zoo'nun en son seyredilme oranı neydi?
А теперь начальник полиции Виггам расскажет о проблеме граффити.
Şimdi gündemimizde. Police Chief Wiggum... duvar yazıları problemimize değinecek.
Опять новости про тупое везение шеф полиции Виггам сорвал ограбление банка, даже не пошевелив пальцем.
Teşekkürler, Kent. Bu gün oldukça şanslı bir gündü... Police Chief Wiggum bir banka soyguncusunu... hiç bir çaba harcamadan yakaladı.
Жан Рено, Хэнк Дженнингс, отчим Нормы Дженнингс, сержант Кинг, конная полиция.
Jean Renault, Hank Jennings, Norma Jennings'in üvey babası ve Mounted Police'ten Çavuş King.
Откройте дверь!
- Ouvrez la porte! Police! ( Kapıyı açın!
Мне нужно на улицу Кис, это очень важно, побыстрее.
- Je dois aller à la police. C'est très important. ( Polise gitmem gerek.
Пожалуйста, в префектуру полиции.
- À la préfecture de police, s'il vous plaît.
Police...
ewet. nereye gitmemiz gerek?
мЕР.
Police otogarı.
Полиция Сан Джуса схватила их они не выпускают их даже под залог..
San Jose police picked up a suspect and they're holding them without bail
"Главная обязанность офицера полиции - пить кофе и есть пирожные..." "Если что-то всё-таки произойдёт..."
"A police officer's primary responsibility is to drink coffee..."
Уолтер, на какую сумму?
- Kaç paralık poliçe?
Я не хочу отнимать у вас время...
Eee, poliçe ile ilgili bayan... Rahatsız ettiğim için çok affedersiniz ama...
У меня есть заманчивый полис.
Çok cezp edici bir poliçe düzenledik.
У нас что, страховая компания или сборище дилетантов?
Bu nasıl bir kıyafet? Sigortacı mıyız yoksa aptallara poliçe yazan bir avuç ahmak amatör mü?
Вы хотите сделать полис без его ведома.
O bilmeden poliçe yapacaksın firma ise onun bilmediğini bilmeyecek.
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
Kasko yenileme başvurularını. Yeni poliçe gönderilinceye kadar geçerli olacak.
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
Bu poliçe bize çok pahalıya mal olabilir. Biliyorsun bu poliçede çifte tazminat maddesi var.
Думаю, полис лежит в его бумагах.
Poliçe muhtemelen kişisel eşyalarının arasındadır.
— Не трудитесь, мистер Нортон.
Poliçe değerinin bir kısmına.. Canınızı sıkmayın, bay Norton.
Пятнадцать тысяч долларов.
15.000 dolarlık poliçe.
Моя компания застраховала ее на 100,000 $
Sigorta şirketimin kendisi için 100 bin dolarlık bir poliçe yapacak.
Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Ama poliçe henüz işleme konmamıştı. Bilimsel inceleme yapılana kadar beklenecekti.
Hу, а парень все продолжает клянчить.
Herifin yanında karısı var, o hâlâ bana poliçe dayamaya çalışıyor.
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает... я получаю страховку.
"Bana öyle bir poliçe hazırlıyacaksın ki, aletim kalkmadığında..." "... sigorta şirketi bana ödeme yapacak!
Hа это подписываюсь прямо сейчас.
Poliçe tutarını şimdi ödeyeceğim. "
Oн говорит : "Hе знаю, есть ли ставки на это... но я могу застраховать вас".
Biraz düşünüp, dedi ki : "Sigorta kapsamına..." ... girer mi, girse de prim tutarı ne olur bilemem ama biz yine de bir poliçe hazırlayabiliriz. "
ћы можем предложить вам рассрочку от 11.5 % в течение 30 лет, но вам придетс € купить страховку.
Size 30 yıl süreyle yüzde 2'lik bir anlaşma sunabiliriz. fakat bunun için ayrıca bir poliçe satın almanız gerekebilir.
Засекречено, однако страховой полис открыт в 1974.
Gizli bilgi ama poliçe tarihi 1974.
На него открыт огромный полис.
Yüklü bir poliçe yaptırmış.
Просто... с новым счётом, я хотел быть уверен, что поставлены все точки над "i".
Sadece yeni bir poliçe ile her kurala uyulduğundan emin olmak istedim.
Если я ещё могу быть вам чем-то полезен... с этим полисом, или в чем-нибудь ещё...
Eğer yapabileceğim bir şey varsa poliçe hakkında ya da başka bir konuda...
Я... должен подписать полис.
Ben- - imzalamak... zorundayım... poliçe!
Страховой полис покрывает только реальные потери, а не выдуманную ерунду.
Bu poliçe sadece gerçek kayıpları karşılar, uydurmaları değil. Bu harika.
Я собираюсь сделать тебя помощником администратора по стратегии и клиентуре здесь, "У Кварка". А что это значит?
Seni poliçe ve müşteri müdür muavini yapıyorum.
Police Station!
Huh?
Когда окажешься в нейтральных водах, срок её полиса истечёт.
Okyanusa açılınca poliçe süresi sona erer.
Страховой полис.
İşte poliçe.
Во-первых, отказ в принципе. Во-вторых, лейкемия не была указана. В-третьих, полис не покрывает страховку.
İlk olarak sadece prensiplerine aykırı olduğu için reddetmişler, sonra da löseminin önceden varolan bir durum olduğunu söylemişler, ve sonra da... löseminin poliçe kapsamında bulunmadığını belirtmişler.
Итак, страховка не покрывала эту инъекцию.
Dolayısıyla, poliçe kapsamında değildi.
Сначала полисы продаются в бедных кварталах и клиенты каждую неделю платят наличными.
Poliçe... yoksul mahallelerde kapı kapı dolaşılarak satılır. Her hafta nakit olarak ödenir.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
" Poliçe sorumlusu ilgili tarihten itibaren üç gün içersinde tüm talepleri reddetmeye yöneltilir.
М-р Килей... Сколько полисов имелось в компании Грейт Бенефит в 1995 году?
Pekala, Bay Keeley, 1995 yılında Great Benefit'te kaç poliçe vardı?
Подумайте на счет страховки...
Hey, poliçe hakkında düşündünüz mü, ha?
Мы подумали о полисе... и мы его возьмем.
Poliçe hakkında düşündük ve yaptırmaya karar verdik.
Неа, не нужно, нужно иметь обеспечение.
Hayır, böyle yapmayıp bir poliçe seçiyorsunuz.
Страховка спасёт твою жизнь.
Poliçe hayatınızı kurtaracak.
Я не соМневаюсь, что, знай зти держатели страхового полиса о существовании зтого учреждения, они, все до единого, добровольно внесли бы свою лепту в поддержку его целей.
O poliçe sahiplerinin paralarının böyle bir kuruma gittiğinden haberi bile olmayacağına hiç şüphem yok.