Rada translate Turkish
9,070 parallel translation
Поговорим с теми, кто пока что стоит в очереди.
Diğer sırada bekleyenleri de bir dinleyelim!
Ведь он и его команда любителей собираются повторно дать представление, которое разрушило его театр.
O sırada o ve tiyatrosunu yerle bir eden birkaç beceriksiz amatör gösteriyi tekrar sahneleyecekler.
Эй, Джонни, ты следующий.
Johnny, sırada sen varsın.
Следующим в прыжке в длину выступает Джесси Оуэнс из Университета Огайо.
Sırada, uzun atlamada Ohio State üniversitesinden Bay Jesse Owens yarışacak.
Между тем, мы хотели бы попросить вас поделиться с нами вашим внушительным опытом в области строительства и дать заключение по этим проектам нашего нового посольства в Вашингтоне.
Bu sırada inşaattaki değerli tecrübelerinize dayanarak bize yardımınızı bahşetmenizi ve Washington'daki yeni elçiliğimizin planlarını incelemenizi rica etsek?
Мак Робинсон на втором месте!
Mack Robinson ikinci sırada yer alıyor!
Когда я работал в больнице, люди, пристрастившиеся к героину, приходили с ребенком.
Hastanede çalıştığım sırada eroin bağımlısı keşler bir çocukla gelirdi.
В штате Луизиана с 1979-го и по сей день казнено 659 преступников, некоторые из них виновны и восемь еще ждут своей очереди на исполнение приговора.
Louisiana eyaleti, 1979'dan bugüne değin 659 suçluyu idam etti. Bazıları suçluydu. 8 kişi de şu anda sırada hazır bekliyor.
А что такого в лёгком хрюкле?
Arada sırada geğirmenin ne zararı olabilir ki?
И всё?
Sırada ne var?
Что будет дальше?
Sırada ne var, dostum?
Мы со Стар следующие, потом ты отвезешь Пэган к церкви,
Sırada ben ve Star var, Kiliseye kadar olan alanı biz alacağız.
Вначале нужно выложить все про Verison.
İlk sırada Verizon var.
Жизель, теперь ты.
ve, Giselle, sırada sen varsın.
В то время настоящая миссис Риколетти тайно сбегает.
Bu sırada, gerçek Bayan Ricoletti kaçar.
Это следующее в списке.
Ona döneceğiz, sırada o var.
Бывает.
- Arada sırada.
А пока тебе надо держаться.
Sen de bu sırada uslu dur ve...
- Детектива Уильямса.
Sırada ne var peki?
Я сегодня уже грохнула своих отца и мать.
Bu akşam annemle babamı hallettim bile. Sırada sen varsın!
А пока, возможно нам стоит наслаждаться собой.
Bu sırada, belki biz de kendimizi biraz eğlendiririz.
Должна же ты иногда их использовать, чтобы что-нибудь обсудить.
Bir şeyler söylemek için bazılarını arada sırada kullanıyorsundur.
Я увидел Кола Портера в первом ряду
Cole Porter'ı gözetliyorum, ön sırada.
Кто следующий?
Sırada kim var?
Рак и вич следующее.
Sırada kanser ve HIV var.
Иногда.
Arada sırada.
А сейчас новости спорта.
Sırada beysbol var.
Моя песня уже... 2 недели № 1 на айтюнс.
- Doğru. - Şarkım iTunes'da iki haftadır birinci sırada, değil mi?
Если даже немцы ничего не делали, пока Гитлер наращивал мощь, может кто-то ещё за это отвечал?
Hitler'in güç kazandığı sırada, hani hiçbir şey yapmayan ve bundan kendini sorumlu hissettiği Almanların olduğu?
Другие заключённые держали хирургу фонарь, пока он препарировал труп.
Doktor kadavrayı parçalara ayırdığı sırada ameliyathaneyi aydınlatmak için başka mahkumlarda dururdu.
Когда вы это прочтёте, меня уже не будет.
Bunu okuduğunuz sırada çoktan gitmiş olacağım.
И я тогда в это верил.
O sırada buna inanıyordum.
А Шайенн тогда казался интересным.
Cheyenne de o sırada heyecan verici gelmişti.
Бригам Янг надеется, что вы будет в церкви утром в воскресенье. В первом ряду, чтобы он мог благословить ваш брак.
Brigham Young Pazar sabahı, kilisede ön sırada olmanı istiyor.
- Каждый, кто сидел в тоже время, что и Ронда.
- Framingham'da o sırada... Rhonda'yla kalan herkes.
И если бы в тот момент я была жива, то нашла бы это оскорбительным.
O sırada canlı olsaydım, bunu aşağılayıcı bulmuş olabilirdim.
Мы шестьдесят человек за шесть столов не усадим.
60 kişiyi altı masaya ancak hepsi aynı sırada olursa sığdırabiliriz.
Это - в первую очередь.
İlk sırada o var. Ama başka?
Это чудовище, Бонапарте, уже миновал Австрию. Что же помешает напасть ему и на Россию?
Bu Bonaparte denen canavar Avusturya'ya girdi sırada Rusya'nın olmadığını kim söyleyebilir ki?
A я тoгдa утpoм сдeлaю кoe-кaкиe дeлa.
Ben de bu sırada sabahki işlerimi hallederim.
Что ж, русских аристократов в изгнании иногда приглашают на приёмы, чтобы повысить уровень.
Sürgün edilmiş Rus aristokratlar ortama biraz klas katmaları için arada sırada sosyal etkinliklere davet ediliyorlar.
Судя по тому, что она сказала, когда съехала с катушек, я не сомневаюсь, что сейф под домом.
Dellendiği sırada söylediklerine bakılırsa hazine evin altında.
Хотя в тот момент я не был уверен, что причина в этом.
Gerçi o sırada niyet o muydu bilemiyorum.
Теперь, мне нужно спросить тебя, так как ты считаешь себя главным : что дальше?
Şimdi size soruyorum, yetki sizde olsaydı sırada ne olurdu?
Что, черт возьми, будет дальше?
Sırada ne var lan?
А пока мне нужно учиться.
Bu sırada, bazı şeyleri öğrenmem lazım.
А пока это учреждение следует закрыть.
Bu sırada bu tesislerin kapatılması gerekiyor.
А тем временем, Крис Рок связан в нашем подвале, зовет меня на помощь, а вы стоите у меня на пути.
Bu sırada, Chris Rock şu anda bir bodrumda bağlı hâlde benden yardım bekliyor ve siz de buna mani oluyorsunuz.
Зато мы только что связали твоего задержанного с травкой с важной цепью наркоторговли.
Bu sırada, senin o salakça dediğin ot davasını büyük bir uyuşturucu şebekesiyle ilişkilendirdik.
Что дальше - ты и сам знаешь.
Sırada ne olduğunu bildiğini biliyorum.
А дальше?
Fakat sırada ne var?