Rap translate Turkish
1,075 parallel translation
Мне жаль, что я больше его никогда не увижу.
Bu yaşamda onu bir daha göremeyecek olmam bana ıstırap veriyor.
Но, честно говоря, я прилетела, чтобы увидеть тебя. Бедный, милый, измученный человек.
Aman işin doğrusu, seni görmeye geldim seni zavallı, ıstırap çeken tatlı adam.
они прибывают в горе что является ими пробующий сделать они - только падонки, чванящиеся вокруг они не знают то, что продолжается
sana ızdırap vermek için gelecekler ne yapmaya çalışıyorlar? onlar sadece ortalıkta gösteriş yapan birer hayta. neler olduğunu bilmiyorlar.
не мучает меня больше потому что чувство я точно так же как та лодка проталкивался волнами
bana daha fazla ızdırap çektirme. çünkü tıpkı o kayık gibi hissediyorum ; dalgalarla boğuşan o kayık...
В моей статье "Боль и жизнь" я пишу о них... поэтому могу назвать их имена...
Denemelerimden biri olan "Yaşam ve Istırap" bunlar hakkında. Bu yüzden hepsini birden hızlıca sıralayabildim.
В них нет боли, страданий ; лишь обыденность, чувственность и беспечность...
Acı yok, ıstırap yok yalnızca kibarlık ve sahte duygusallık var.
Так что подумайте о псевдониме, потому что я хочу, чтобы "Боль и жизнь" вышла в следующем номере.
Kendinize bir takma ad bulun, çünkü onları yayımlayacağız. "Yaşam ve Istırap" ilk çıkacak ilavede yer alacak.
Мне нравится название "Боль и жизнь".
"Yaşam ve Istırap" başlığı hoşuma gitti.
Я знаю. "Если б остались лишь боль и жизнь, любимый, не оставляй меня в живых"
Biliyorum... "Bana kalan yalnızca yaşam ve ıstırap sevgilim, terk edip gitme beni!"
Тела двух мужчин, обнаруженных под Голливудской автострадой, были опознаны : это звезда рэпа Джерико Ван и член его группы Джеймс Полтон, известный фанам как Риплей.
Hollywood çevre yolunda iki erkeğin cesedi bulundu... ölenlerin, bir rap müzik grubunun üyeleri.. Jeriko One ve'Replay'adıyla bilinen James Polton olduğu belirlendi.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Kızlarınızın zarar görmesinden ıstırap duyarım. ve bu konuda her türlü yardıma hazırım.
Оно поддерживает страдальцев.
Istırap çekenlerin dayanağıdır o.
- Это кресло - агония.
- Bu koltuk çok ıstırap verici.
Рэпперский жаргон тоже трудно понять.
Rap argosunu anlamak da zor.
Умножать скорбь. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
Istırabın üzerine ıstırap yığmak onu bir kaşığa koyup bir damla asitle eritmek.
Меня не прельщают униженные поклонения,... гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
Izdırap çekmeler, ilahi okumalar, baş üstünde haleler, dualar ve methiyeler bana göre şeyler değil.
Напоминает египетского бога разочарований.
Eski bir Mısır ıstırap tanrısı.
Типа как рэпперы поют.
Hani şu rap'çi elemanların yazdığı gibi.
И самое печальное - страдают дети.
Istırap içindeki çocuklara üzülüyorum.
30-летний уроженец карибского острова Антигуа был арестован в казино всего за несколько дней после жестокого избиения одного рэп-исполнитея в магазине Квинс.
30 yaşındaki Antigualı bir casinoda ele geçirildi. Bir rap şarkıcısını Queen'deki bir markette öldüresiye dövmüştü.
Мучился денно и нощно убеждением в том, что у его жены роман с её терапевтом. Я не понимаю.
Bu adam gece ve gündüz ızdırap çekiyordu çünkü karısının doktoruyla bir gönül ilişkisi olduğuna inanıyordu.
Дни мои проходят в страданиях,
Hayat, ızdırap demektir. Hayat çok zor. Bu dünya lanetli.
И никакие мои страдания и слезы не могли вернуть его.
Çektiğim acı ve ıstırap asla onu geri getiremeyecek.
Дек решил дать нашу рекламу на местной станции Рэп.
Deck şimdi de yerel bir Rap radyosuna reklam vermek istiyor.
Если мы попробуем договориться с другими о размещении кораблей вдоль их границ в ответ мы услышим только нытье.
Diğer ırkları gemilerimize izin vermeye ikna etmeye çalışmak bizim için ıstırap olur.
Покажи этой собачонке, что значит быть "замученной до смерти".
Zavallıya "Istırap içindeyim" numarasını çektim.
Я хочу сказать эти... страдания это все игра, так?
Istırap içindeyim havası numara değil mi?
Шесть минут чистой агонии.
6 dakikalık saf ıstırap.
Он кис в жалости к себе, потому что она все еще встречалась с Шакааром.
Shakaar ile görüştüğü için Odo ıstırap çekerken.
Если вытерпишь их, потом тебе всё сладким мёдом покажется.
Onlarla birlikte olmanın vereceği ızdırap diğer dertlerini bir hiç gibi hissettirecek sana.
Рэп.
Rap.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Ne yaşarsak yaşayalım, olaylar ne kadar ızdırap verici olursa olsun yorgan altında ayaklarımız değdiğinde en ufak bir dokunuşta bile askerden arınmış bölgede olduğumuzu kendimize geleceğimizi ve yine "biz" olacağımızı sanıyordum.
- Ах, рэппер.
- Ben, rap'çiyım.
" Был там, не был - это неважно, главное знаю,
Rap yaparken güçlüyüm.
Однако письмо, написанное в тот день, описывает, как мучительно говорить эти слова в глаза человеку, к которому никогда не испытаешь страсти. - Брак это больше, чем страсть.
- O gün yazdığınız mektuba göre asla kendisine karşı tutku hissetmediğiniz bir adama bakmak ıstırap verici.
Рэпперы с их оскорбительными текстами об убийстве полицейских или о насилии над женщинами Подобные диски можно было найти в вашем магазине.
- Bayan Woo. Bayağı sözleriyle, polisleri öldürmekten, kadınların ırzına geçmekten söz eden rap'çiler.
Люди распутничают, рэп призывает к жестокости и насилию.
Çıplak fotoğraflar, zina yapan insanlar, şiddet içerikli rap şarkıları. Ben buna sanat demem.
- Мне кажется или рэп сменил темп? - Нет.
- Ben mi öyle hissediyorum yoksa rap müziği daha da mı tembelleşiyor?
Посмотрите, как он страдает.
Baksana çok fazla ızdırap çekiyor.
Избавься от унижения.
Bitsin bu ızdırap.
К счастью, наши задницы спасены благодаря звукам современной жизни :
Rap, HipHop gibi Modern hayattaki seslerin sayesinde kıçımızı kurtardığımız için şanslıyız...
Эй, это не рэп-концерт.
Hey bu rap konseri değilmiş. Ben operadan nefret ederim.
Терпел голод и лишения.
Istırap ve eziyet çektim.
Терпел муки голода... И лишения...
Eziyet ve ıstırap çektim,
Он хочет, чтобы я понервничала.
Bana ıstırap çektirmeye çalışıyor.
"Любой, кто ослушается, будет проклят и проживет жизнь в страданиях, пока не умрет медленной мучительной смертью".
"Bunu okumaya devam eden her kimse lanetlenir ve yavaş ve acı dolu bir ölüm onu bulana dek ıstırap çeker."
- Флексо! - Держи его! Далее в программе соревнование талантов перед вами традиционный гангстерский рэп, мисс...
- Yakalayın onu! Ve şimdi de sırada, yetenek yarışması var karşınızda rap performansıyla bayan...
- Ты рэп до сих пор слушаешь?
- Hâlâ rap mi dinliyorsun?
Страданий?
Izdırap mı?
Есть поклонники?
- Rap'çi mi?
Я вижу, ты страдаешь.
Izdırap çektiğini gördüm.