Reality translate Turkish
149 parallel translation
Я же видел полицейскую хронику по телевизору - они никогда никого не отпускают!
Bütün o reality showları seyrettim.
О, боже мой! Это как 60 минут когда ты злишься на фармацевтическую кампанию, сделавшую лекарство.
Bu aynı "60 Dakika gibi" ( Reality Show ) Başlangıçta ilacı yapan ilaç firmasına kızarsın.
Слышал о полицейском шоу?
Bu bir reality-polis şovunun ilanı.
Больше реалити-шоу!
Daha çok reality şov!
Брайен Фантана имел огромный успех как ведущий популярного документального шоу "Остров коитуса" на канале Фокс.
Brian Fantana Fox Yayın Ağı'ndaki popüler reality televizyon şovu "Cinsel İlişki Adası" nın sunucusu olarak büyük başarılarına devam etti.
До него должно дойти, что наша планка поднята выше, чем у реалити-шоу.
Böylece avukatlık mesleğinin onurunun, televizyonlardaki alelade reality show... bölümlerinden daha kaliteli olduğu mesajı baro'ya iletilmiş olacaktır.
Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу.
Dürüst olmak gerekirse, sizi uyarmanın uygun olduğunu hissediyorum, burada kimse sizin küçük reality show'unuzun bir parçası olmak istemiyor.
Никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити-шоу.
Burada kimse sizin küçük reality show'unuzun bir parçası olmak istemiyor.
Да, это из тех реалити-шоу, в которых людей подлавливают на глупых поступках. как они отдают незнакомцам машину или кучу денег.
İnsanları aptalca şeyler yapmaya kandırdıkları bir reality programı.
Будем пить текилу и смотреть реалити по телеку.
"reality bites" seyredip tekila içeceğiz.
Reality tv.
Televizyon programları.
Я тебе что, марионетка в личном реалити шоу?
Neyim ben, Lex? Senin özel reality şovun mu?
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Ben de hayır dedim. Senin bu iş görüşmesi / reality şovun bir hastayı öldürdükten sonra itiraz hakkını kaybettin.
Тебе стоило сниматься в реалити-шоу.
Sen reality şov'da olmalısın.
Слишком много их показывают по телику.
Polisler hayatımızın ikinci doğası. Televizyonda birçok reality ( show ) var.
Сидеть дома на кушетке с некчемным мужем и смотреть ТВ, пока он смотрит, как ты снова толстеешь.
Evde, zavallı bir avanakla o senin yeniden şişmanlamanı izlerken bütün gün koltuğuna yayılıp reality şov izlemekti.
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился этот смелый предвестник нового неигрового телевидения.
Çünkü izleyeceğiniz bu yayınlanmamış ilk bölüm bu cesaret örneği, reality şovların yeni geleceği olacak.
Я не буду плакаться о своих ( бип ) проблемах. в каком-то ( бип ) реалити шоу.
Problemlerim için bir reality şova sızlanmayacağım.
Сегодня мы живем в обществе, которое смотреит M.T.V. риалити шоу,
Şu an öyle bir toplumda yaşıyoruz ki, - - MTV var, reality şovlar var,
О, Мардж, если бы было реалити-шоу, называвшееся "Толстые парни, которые действительно любят своих жён", оно бы не имело оглушительного успеха, но я был бы в нём первым участником...
Marge, "Karılarını Çok Seven Şişman Adamlar" adında bir reality show olsaydı, hem muazzam bir reyting başarısı olurdu, hem de ben ona katılan ilk kişi olurdum.
Ну да, очень даже незаконном. Но это ж лаборатория 27,
Ama Laboratuar 27, reality şovların anasıdır.
- Давным-давно, ещё до имейлов, мобильников и риалити-шоу... ( Юные демократы Америки ) "... A точнее - в 92-м, в маленьком городке Мэдисон, штат Висконсин, жил да был юноша по имени Уильям Хэйс "
Bir zamanlar,... e-posta, cep telefonu ve TV'deki reality şovlarından önce... tam olarak 1992'de, Wisconsin'de Madison denen küçük bir şehirde...
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
Biz bilim adamlarıyız, Lloyd. 15 dakikalık şöhret arayan, ilgi budalası reality show yarışmacıları değiliz.
Вы смотрите Реалити-ТВ
Reality TV'yi izliyorsunuz.
Реальность 24 на 7
Reality, 7 gün, 24 saat.
Далее на Реалити-ТВ :
Reality TV'de bir sonraki program :
Посмотри на все эти реалити шоу по телевизору где люди тараканов едят за сотню баксов.
Kim bir reality show da hamamböceği yemişse onu bir izle.
Так, к сожалению, самого популярного реалити-шоу в Англии больше нет.
İngiltere'nin en popüler reality şovu maalesef böylece sona erdi.
Нет, я думаю что реалити-шоу это плохая идея, пап.
Hayır, kendimi bir reality show'da düşünüyorum'da bu çok kötü fikir, baba.
Пол, я полагаю Вы знакомы с этим тв реалити-шоу
Paul, sanıyorum televizyondaki şu reality şovu biliyorsundur.
Либо это, либо очередной семейный вечер с родителями, о да.
Annemlerle evde reality şov izleyeceğime bunu tercih ederim. Elbette götürürüm.
У предусмотрительного человека всегда есть помощник.
İzelediğimiz reality şov iki ayrı konudan oluşuyor zaten.
Я чуствую себя как в реалити-шоу.
Reality şovdaymışız gibi hissediyorum.
Как смотреть реалити-шоу на работе, так ты это называешь.
Senin tabirinle işte Reality TV seyretmek.
Знаете, детки, есть новая идея для реалити-шоу.
Çocuklar. Reality Show için yeni bir fıkrim var.
Я попала на реалити-шоу.
Ama artık bir reality show'um var.
Удачи в твоем реалити-шоу.
Reality Show'unda başarılar.
Я не подхожу для реалити-шоу
Ben Reality Show'a çıkacak bir tip değilim.
Это моё реалити-шоу.
Benim reality shoow'um.
Ты - тот, кто испортил мой шанс на участие в реалити-шоу.
Sen de bir reality showa sahip olma şansımı yok ediyorsun.
От реалити-шоу до стрип-шоу, и всё что между ними.
Reality şovlardan, striptiz şovlarına kadar ve bunların arasındaki her tip şey.
Итак! Мы превратили всё в реалити-шоу.
Artık bir reality şovumuz oldu.
Вы обменивались колкостями, словно участвовали в каком-то реалити-шоу.
Televizyondaki reality şovlarındaki gibi davranıyordunuz birbirinize.
Реклама должна быть в шоу попроще, в реалити-шоу.
Eğer neşeli bir programsa veya bir reality show ise...
Реалити и спорт - там все ставки. И они уже сделаны.
Reality ve spor ise iş değişir.
Итак, я подписал отказ от претензий, так что это реалити-шоу могло показывать мою жизнь.
Bir reality show'a hayatımı görüntüleme iznini verdim.
Эй, ребят, это нередактированная запись Ронни, которую мы затребовали у реалити-шоу. Так. Это всё?
Çocuklar, Ronny'nin reality show arşivlerinden montajlanmamış görüntüler.
Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных.
Ama diğer yandan beni de reality show ekibi 7 gün 24 saat takip etse insanlar ne düşünürdü bilmem.
Он продюсер Reality TV.
TV'de program yapımcısı.
Автограф-сессия в книжном магазине, затем реалити-шоу на канале Дискавери.
Discovery HM'de reality şova çıkacaksınız.
Знаешь, все так, я просто...
Ben hiç reality show izlemem.