English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ R ] / Renge

Renge translate Turkish

190 parallel translation
Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток.
Irka, renge, işe, cinsiyete, mevsime, saate göre intiharlar.
Eмy пpocтo зaмeнили гoлoвy и пepeкpacили.
Sadece başını değiştirip, başka renge boyamışlar.
О, какой цвет!
Şu renge bak!
- Мне нравится новьIй окрас. - Я не красила.
- O renge boyatman hoşuma gitti.
В какой цвет покрасите?
Ne renge boyayacaksın?
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
# Asın güneşin huzmelerini Her yer hoş bir renge boyansın #
Кто ступит на участок другого цвета, лишается одного предмета оружия.
Karşı renge dokunmak yarışma silahlarını etkisiz bırakır.
Смотри, какой цвет! Мечта!
Şu renge baksana, rüya gibi bir şey.
Одинаковые лестничные клетки окрашены в типовой приятный цвет.
Yeni binalarda merdiven boşlukları ve holler de hep aynı. Hemen hepsi aynı renge boyanmış.
" еперь мы знаем, что она на самом деле трусиха.
Kaldıramadın mı? Sanırım şu anda renkten renge giriyor.
Они стали заполнять имеющиеся водоемы.
Suları yeşil renge çevirdiler.
Он покрасил мой дом в отвратительный цвет.
Evimi iğrenç bir renge boyadı.
Когда я учился в Академии то все курсанты подходили весу, цвету кожи и у них у всех были отличные Стасики.
Ben Akademiye girdiğimde... her aday doğru kiloya, doğru boya, doğru renge ve doğru alete sahipti.
Когда Лиланд убил Жака, его волосы за одну ночь стали седыми.
Leland, Jacques'ı öldürdüğünde saçları bir gecede o renge dönüştü.
Клянусь, Энштейн испытал много неудач... прежде чем изобрел лампочку.
Eminim Einstein da ampulu bulmadan önce... kendini renkten renge sokmuştur.
То, что раньше было электричеством, стало цветом и движением.
Dün sadece elektrik akımı olan şey bugün renge, harekete dönüştü.
Посмотрите на цвет.
Renge bak.
Ты - эльф... [Skipped item nr. 226]
Sen bir cücesin kontrol edilemez cinsten, sanırım biraz da nam yoho renge kyo. "
Цель в том, чтобы заставить сферу окраситься в один цвет.
Amaç küreyi düz bir renge çevirmek.
Я часто думала, что этой комнате не помешало бы немного больше красок.
Hep bu odanın daha fazla renge ihtiyacı olduğunu düşündüm.
Потому что от них твои зубы зеленеют.
Çünkü dişlerin yeşil renge dönüşmeye başladı.
- Говорю тебе, если его покрасить в серебряный цвет и загнуть, будет как кронштейн-держатель.
Eğer onu gümüş renge boyasaydın... ve bükseydin ince bir bilezik gibi görünürdü.
- Можешь поверить, у кого-то хватило наглости назвать этот цвет "Персик Флоренции"?
- Büyük yüzsüzlükle birinin bu renge Florentine Şeftalisi dediğine inanabiliyor musun?
Особенно после того, как я всё здесь покрасила именно так, как хотела.
Istediğim renge boyadıktan sonra olmaz.
Что этот за цвет?
Bu renge ne diyorsunuz?
Какой цвет!
Şu renge bak.
Они меня всего перекрасили в этот цвет.
Beni bu renge boyadılar. Tüm vücudumu.
Какие краски!
Ah, şu renge bak.
Как называется этот цвет, радиоактивный?
Bu renge ne diyorlar? Radyoaktif mi?
Первые Врата открыты!
İlk kapı tahliyesi Omote Renge!
Омоте Ренге! [Первичный Лотус]
Omote Renge!
Это случилось, когда я повёл Ли в ресторан, чтобы отметить изучение Первичного Лотуса.
Ura Renge yapamayı başarınca bunu kutlamak için onu lokantaya götürmüştüm.
Изменения смысла от изменения цвета-ерунда!
Renge göre anlamın değişmesi saçmalıktan başka birşey değil!
Что стало с моими волосами?
Saçım bu garip renge döndü.
Помните, что в бассейне есть химикат, который меняет цвет на розовый, при контакте с мочой.
Unutmayın! Bu havuzda kimyasal maddeler var. Sidikle birleşince pembe renge dönüyor.
Если вы собираетесь перечислить все, что быть не может, вам понадобится больше цветов.
Yanlış teşhislerin listesini yapacaksan daha çok renge ihtiyacın olacak.
Покрась ее в другой цвет.
Farklı bir renge boyarız.
Достаточно, что ты покрасила свой дом в кошмарный цвет.
Evini boyadığın kötü renge bakmak bize yetiyor.
- Да ну? - Отличный цвет.
Bu renge bayıldım.
Этот цвет, он мне нравится.
Şu renge bak! Bayıldım!
Ее любимый цвет.
Bu renge bayılır.
Спальню я покрашу в синий цвет, а ты будешь жить со мной, хорошо?
Mavi renge boyayacağım. Beni ziyarete gel, tamam mı?
Посмотрите, какой цвет.
Şu renge bir bak.
Я крашу квартиру Берка, так что могу перестать называть ее "квартира Берка". Цвет счастья... Красный, как кровь.
Burke'un dairesini boyuyorum böylece "Burke'un dairesi." demeyi bırakabileceğim neşeli bir renge... kırmızıya, kan kırmızısına.
Да, запирал ключи в машине, стирал цветное белье вместе с белым.
Evet, anahtarları arabada unutmak veya çamaşırları pembe renge çevirmek gibi.
Врачиувидели Бижу раздутьiм и посиневшим. Я думал, они скажут, что это вирус.
Doktorlar, Bujiu'yu davul gibi şişmiş hâlde, mavi renge büründüğünü görünce virüs bu derler dedim kendi kendime.
Мистер Монк, как бы вы назвали этот цвет?
Bay Monk, bu renge ne ad verilir?
Цена зависит от цвета.
O zaman renge bağlı olarak senden fazla para almam gerekecek.
Вкусная еда — как бы материальное воплощение музыки и цвета.
İyi bir yemek, tadını alabildiğiniz müziğe ya da koklayabildiğiniz bir renge benzer.
Называй это как хочешь.
Hangi rengi istersen o renge boyayabilirsin.
Это выглядит, как Как лёд. Слишком яркого цвета.
Şu renge bak, ne kadar parlak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]