English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ S ] / Say

Say translate Turkish

44,916 parallel translation
Мы сегодня не оспариваем факты, ваша честь.
Bugün davanın gerekçeleri için burada değiliz Sayın Yargıç.
Ради безопасности источника, ваша честь.
Onların güvenliğini koruyoruz Sayın Yargıç.
Ваша честь, мы можем попросить о коротком перерыве, чтобы обсудить вопрос между собой?
Sayın Yargıç, konuyu aramızda görüşebilmek için kısa bir ara isteyebilir miyiz?
Это вопрос безопасности, ваша честь.
Bu bir güvenlik sorunudur Sayın Yargıç.
Ваша честь, я стою во главе расследования о возможном участии Эннализ Китинг в ряде нераскрытых преступлений.
Sayın Yargıç, bir süredir Annalize Keating'in çözülmemiş bazı suçlara olası katılımını araştırıyordum.
Ваша честь, были и другие подозреваемые, которых окружной прокурор отказался рассматривать.
Sayın Yargıç, Bölge Savcılığı'nın araştırmayı reddettiği başka şüpheliler de var.
Мы намерены привлечь к ответу мисс Китинг за её жестокие, бессмысленные действия.
Bayan Keating'in sayısız şiddet yanlısı ve anlamsız hareketlerini önleme niyetindeyiz.
Ваша честь, я нахожу это вполне удобным, что эта ошибка совпадает с моей просьбой о повторном вскрытии тела.
Sayın Yargıç bu talihsiz hatanın ikinci bir otopsi talebimize denk gelmesini oldukça mânidar buluyorum.
Это нарушение гражданских прав, ваша честь.
Bu bir sivil haklar meselesidir Sayın Yargıç.
Не совсем.
Pek sayılmaz.
Спасибо, ваша честь.
Teşekkürler Sayın Yargıç.
Протестую, ваша честь.
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Ваша честь, моя клиентка не общалась с мистером Дельфино.
Sayın Yargıç müvekkilimin Bay Delfino ile yakın zamanda hiç bir iletişimi olmamıştır.
Это просто чертов запрос, ваша честь.
Bu lanet olası bir subpoena * Sayın Yargıç.
Только в крайних случаях, ваша честь.
Sadece sıra dışı davalarda Sayın Yargıç.
Ваша Честь, кто руководит делом?
Sayın Yargıç müdahale edecek misiniz?
Я только прошу свидетеля прояснить сказанное, Ваша Честь.
Yalnızca tanığın açıklığa kavuşturması isteniyor Sayın Yargıç.
У нас вопросов нет, Ваша Честь.
Tarafımızca da yok Sayın Yargıç.
Штат протестует, Ваша Честь.
Savcılık itiraz ediyor Sayın Yargıç.
Протестую, Ваша Честь.
- İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Я возражаю, ваша честь, на основании слухов.
Söylenti olduğu gerekçesiyle itiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Вот доказательство, Ваша Честь.
İşte kanıt Sayın Yargıç.
Протестую, Ваша Честь.
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Ваша Честь, я призываю вас потратить больше времени на факты, полученные во время этого слушания.
Sayın Yargıç ön duruşma unsurları için daha fazla vakit tanımanızda ısrar ediyorum.
Его показания в суде запросто дискредитируют.
Duruşmada neye tanıklık ederse geçersiz sayılacak.
По сравнению с ними, мы с тобой просто ангелы.
Onlarla kıyaslarsak kendimizi biz melek sayılırız.
- Эй, забьем квоту до пятницы и с меня выпивка.
Cumaya kadar gereken sayıya ulaşırsak içecekler benden.
Мы знаем, сколько?
Sayılarını biliyor muyuz?
Я смелый... Где-то рядом с этим.
Cesur... sayılırım.
Я должен ответить. "Где-то рядом".
Bunu açmam lazım. "Sayılır."
Довольно силен, даже для Сумеречного Охотника.
Bir Gölge Avcısı için oldukça güçlü sayılırsın.
Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом.
Aşağı Dünyalılar bir ısırık veya yarayla çoğalırken bizim sayımız yıllar içinde azaldıkça azalıyor.
Пока наше число растет. Мы также нашли подходящих жителей Нижнего Мира для исследования.
Bir yandan sayımızı artırırken, araştırmamız için uygun olan Aşağı Dünyalıları da buluyoruz.
Немногие из тех, кто пытался это сделать, вернулись, чтобы рассказать о произошедшем.
Deneyen az sayıdaki kişinin çoğu geri dönmeyi başaramadı.
Не обязательно.
Pek sayılmaz.
Почти.
Sayılır.
Выжили немногие.
Az sayıda kurtulan var.
Выглядит, как будто ты едва въехал.
- Tam olarak yerleşmiş de sayılmazsın.
Думаю, оно точно не для поддержания осанки, но это хотя бы лучше, чем гроб.
Omurga için pek sağlıklı sayılmaz ama tabuttan iyidir.
Последний раз когда я проверял, обучение собратьев Сумеречных Охотников не было преступлением.
Gölge Avcısı'nı eğitmek suçtan sayılmıyor.
Только я и бесконечные мешки картофельных чипсов.
Sayısız patates cipsiyle tek başımaydım.
Можно округлить, если хочешь.
- İstersen sayıyı aşağı yuvarlayabilirsin.
Меня не волнует, со сколькими людьми ты был.
Hayatına girenlerin sayısı umurumda değil.
А меня не волнует, со сколькими людьми ты не был.
Hayatına girmeyenlerin sayısı da benim umurumda değil.
- Но, ваша честь...
Fakat Sayın Yargıç...
Верно, ваша честь.
Bu doğru Sayın Yargıç.
Как и мы, ваша честь.
Biz de değiliz Sayın Yargıç.
Ваша честь, в залоге уже было отказано.
Kefalet zaten reddedildi, Sayın Yargıç.
Как я могу доверять тебе?
Seni tanımıyor sayılırım.
Почти там.
Bitti sayılır.
Сколько?
- Sayı mı vereyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]