Showtime translate Turkish
40 parallel translation
Showtime. Showtime!
Gösteri zamanı.Gösteri zamanı.
По каналам "Showtime" и "HBO" идёт "Уикэнд у Берни".
Showtime ve HBO'da Weekend at Bernie's var.
У Вас будет и HBO, и Cinemax, и Showtime, все прелести этого недорогого чуда, разработанного и собранного Электронной Корпорацией Фрохики.
HBO var, Cinemax var, Showtime var bütün bu ikrâmın fiyatı mütevazı, Frohike Elektronik Şirketi tarafından tasarlandı ve üretildi.
Ну вот, точь-в-точь как моё шоу в Аполло.
Showtime at the Apollo programını baştan seyretmeliyim.
Это showtime.
Gösteri zamanı.
Снимался я как-то с Энни Арчер в "Горячем льде" для канала Шоутайм.
Anne Archer ile Showtime için Hot Ice adında bir film çekiyordum.
Она насмотрелась всякого на канале "Шоу-тайм".
Çok fazla Showtime izliyor
Мне нравится эта статья.
Ben Showtime'dan arıyorum. Tanrım.
Мы хотим дать вам шанс в Шоутаим Боксинг. Вы будете в эфире в Вегасе. Интервью с Кидом Макраккеном после боя в суботу.
Erik, seni Vegas'ta Showtime Boks programında, Cumartesi gecesi maçtan sonra, Kid McCracken ile söyleşi yapmak üzere canlı yayına çıkarmayı istiyoruz.
Работа на Шоутаим.
Showtime işi mi?
Я не обязана знать, что это такое, потому что у Шоутайм есть батальон экспертов.
Benim bunları bilmem gerek yok çünkü Showtime'da bir dolu boks uzmanı var.
Как он мог не увидеть своего отца на Шоутайм?
Babasını Showtime'da gördü. Bu hayatının gecesiydi.
Эрик, круто выступил на Шоутайм.
Erik, Showtime'da müthiştin.
Шоутайм, да? Я видел тебя, здорово.
Showtime, ha?
Ладно, ты попал на первую полосу в Шоутайм.
Evet. İlk haber Showtime'dan.
А, также, является журналистом в Шоутаим.
Ayrıca Showtime'da çıkıyor.
Знаешь, я видел один из её фильмов на Showtime недавно ночью, так?
Biliyor musun? Geçen akşam televizyonda eski filmlerinden birini gördüm.
Рона разрешает нам, когда звонит своему другу.
Rosa sevgilisiyle telefonlaşırken Showtime kanalını izlememize izin veriyor.
Итак, Мэрайя, выбрав меня, ты получишь полный комплект... каналов HBO, Showtime, Starz, Starz black.
Benimleyken tüm paketi alırsın Mariah. HBO, Showtime, Starz, Starz Black.
У нас сегодня деловая встреча на Showtime, на FX, и завтра на HBO.
Bugün Showtime, yarın da HBO ile görüşeceğiz.
Ну думаю Showtime хорошее место для этого.
Bence Showtime bu iş için en uygun yer.
It's showtime, kiddo.
Gösteri zamanı evlat.
У нас были Starz и Showtime, и это в гребанной тюрьме.
Hapiste Starz ve Showtime'ı izlerdim.
Showtime.
Şov zamanı.
Никакого HBO, никакого Showtime. Обычное кабельное.
HBO yok, Showtime yok, sıradan kablo tv.
Телевиозные шоу и никакого HBO *? * Американский телевизионный канал
Showtime var ama HBO yok.
Я хотела пойти домой и посмотреть Гиголос.
Eve gidip Showtime'da Gigolos'u izlemek istedim.
Время действовать, ребята.
Showtime, beyler.
Они будут внутри Сан-Педро через час.
Showtime, Eric.
Погоди. То есть у нас есть Иллюзион +?
Yani artık Showtime Extreme izleyebilir miyiz?
Как насчёт Иллюзион + в мире, где человек произошёл от кукурузы?
İnsanların mısırdan evrimleştiği bir dünyadaki Showtime Extreme'e ne dersin?
Мы здесь над делом работаем, Эми.
Burada bir soruşturma üzerindeyiz Amy. Showtime at The Apollo programında değiliz.
Это Showtime.
Şov zamanı.
Он разве не в том сериале на Showtime? Где кровь и шляпы.
Şu Showtime dizisinde kan ve şapkalarla takılan adam değil mi o?
Axe, Lil'Axe, Pretty Boy, Bananas, Hot Shot, Showtime, Big Ears.
Balta, Küçük Balta, Güzel Çocuk, Üşütük, Yakışıklı, Artist Koca Kulak.
В 1987 стал лучшим защитником, играя за "Showtime Lakers".
1987 Showtime Lakers defans oyuncusu.
Она говорит, что все обслуживающие компании, которые мы ищем, принадлежат "Showtime Industries", которой владеет Уильям Шерман.
Aradığımız valenin Showtime Endüstri'nin sahibi William Sharman'a çalıştığını söylüyor.
Билл Шерман был генеральным менеджером эры "Lakers" в 80-ых.
Bill Sharman,... Lakers Showtime döneminden bir genel müdürdü.
Это тебе не женская баскетбольная лига.
- Bu "Showtime." "WNBA" değil.
А я провжу отбор, Эрик. Я здесь для того, чтобы помочь
Ama rol dağıtımı benim işim, Erik ve ben Showtime için ve insanları eğlendirmek adına en iyisini yapmak için burdayım.