Yat translate Turkish
22,063 parallel translation
Ты спишь с профессором Эль-Амином.
Demek Professor El-Amin'le yatıyorsun.
В Германии есть стационарный лечебный центр.
Almanya'da bir yatılı tedavi merkezi var.
Антимагические таблетки?
Büyümü yok eden yatıştırıcılar?
Я могу уложить их в кровать, если хочешь...
Onları yatağa ben yatırabilirim istersen..
Я уложу тебя чуть-чуть попозже, ладно?
Birazdan sizi yatırırım tamam mı?
Возможно я никогда не смогу увидеть или обнять вас, или... укладывать вас в постель по ночам.
Sizi bir daha göremeyebilirim yada size sarılamayabilirim yada gece sizi yatıramayabilirim.
Как давно вы спите со своим напарником?
Ne zamandan beri partnerinle yatıyorsun?
♪ Питбуля яхту разнесло ♪
# Pitbull'un yatını patlattım #
Смотри, я на сайте Военно-воздушных Сил, и департамент, от которого пришло письмо, руководит закупками.
Hava Kuvvetleri'nin sitesindeyim. Sana mail atan bölüm yatırımlardan sorumlu.
Мы трахаемся.
Biz yatıyoruz.
Это новая компания, которую мне нужно оформить на тебя.
Senin adına yeni bir yatırım.
Но вы обещали, что я не попаду в тюрьму!
Ben seni, beni hiç hapis yatırmayacaksın diye tuttum!
Плачу ему той же монетой.
Bense sadece içinde yatıyorum.
Ты спишь с Ив?
Eve ile mi yatıyorsun?
Трахай кого хочешь, но не заставляй жить здесь...
Kimle istersen onunla yat, ama ben buradayken değil...
Туда его поместили после суда.
Davadan beridir orada yatıyordu.
Я-то думал, молодежь не расстается с телефонами.
Bütün gençlerin telefonla yatıp telefonla kalktığını zannederdim.
На банковской конференции в начале этого года.
Yılın ilk aylarındaki yapılan Bankacılık Yatırım Konferansında.
Тогда объясните вчерашний звонок из вашего дома Чарльзу в тюрьму.
O zaman dün kendi evinizden, hapisteki Charles ile yatığınız görüşmeden bize bahsedin.
Умоляй церковь принять тебя или спи на улице, но я не собираюсь заботиться о тебе сейчас.
Seni geri almaları için kiliseye yalvar ya da git sokaklarda yat ama şu an seninle ilgilenecek kişi ben olmayacağım.
Ты спала с ним?
Onunla mı yatıyorsun?
Должна предупредить, что кофе не успокаивает нервы, а действует как стимулятор.
Kahvenin sinirleri yatıştırmaya yardım etmesinin aksine daha çok uyarıcı olduğu konusunda seni uyarmalıyım.
Представьте, вам приходилось бы проходить освидетельствание... каждый год, где решалось бы, заберут ли вас в... психбольницу.
Her yıl bir akıl hastanesine yatırılıp yatırılmamak için değerlendirmeye alınsan ne hissederdin?
Ему придётся вернуться сюда.
- Onu... Onu yatırmamız gerek.
Отбывает пожизненное за убийство из слов тюремного стукача.
Hapisteki muhbirin ifadesiyle ömür boyu hapis yatıyormuş.
Не стрелять, никому не стрелять.
Yat. Yat yere, yat yere.
Ники ночует у нас.
Nicky yatıya kalmış.
- Джей пялит училку.
- J öğretmeniyle yatıyor.
Теперь самое время спросить, успокоилась ли твоя тяга к перемене мест.
Seyahat tutkunun yatışıp yatışmadığını sormak için doğru bir zamanmış gibi geldi.
Если ты спрашиваешь, сплю ли я с ним, клянусь Богом...
Onunla yatıp yatmadığımı soruyorsan, Tanrı'ya yemin ederim ki...
Я нашла тебя на дне кратера. Ты как будто упал с неба.
Bir çukurun dibinde yatıyordun, gökten düşmüş gibiydin.
Сердцебиение усилилось. Гидеон, вводи успокоительное!
Gideon, hemen yatıştırıcı ver!
Я просил вас двоих не разбрасываться баблом, пока всё не поутихнет.
Ortalık yatışana kadar bir süre payınıza dokunmayın demiştim.
Барри, после того, как Гамбит затонул, на спасательной шлюпке были лишь я, мой отец и член экипажа.
Yatımız battıktan sonra cankurtaran salında ben, babam ve bir de mürettebattan biri vardı.
Лечь на землю!
Yere yatın!
Вы пытаетесь защитить вложения.
Bir yatırımı korumaya çalışıyorsunuz.
Для расширения Ковару нужны деньги, инвесторы, богатые американцы.
Kovarın genişlemesi için yatırımcılara ihitiyacı var. Zengin bir Amerikan'a mesela.
– Я не шучу вещами, за которые могу получить 10 лет в Железных Высотах.
- Genellikle beni.. .. Iron Heights'da 10 yıl yatırabilecek bir şey hakkında yapmam.
Знаю, пока тут особо не на что смотреть, но с вашими вложениями мы сможем сделать его лучшим в регионе.
Şu anda çok bir şey olmadığını biliyorum fakat sizin de yatırımınızla burayı birinci kalitede bir yer yapabiliriz.
Они поместили меня в мир, где я не уходил в плаванье с отцом.
Beni hiç babamın yatına binmediğim bir dünyaya koydular.
Оливер, я не знаю, воспоминания это или чувства, но я думаю, что ты герой. И никакие судна тут не при чем.
Oliver, bunlar anı mı, his mi bilmiyorum ama bence sen bir kahramansın ve bunun bir yat yüzünden olduğunu sanmıyorum.
Помнишь, как мы с Томми поехали на Открытый Чемпионат, и ты пытался посадить вертолёт прямо на поле, потому что Томми хотел впечатлить Марию Шарапову, а отцу пришлось уехать со сделки?
Tommy'le ABD Açık'a gittiğimiz zamanı hatırlıyor musun? Tommy Maria Sharapova'ya artistlik yapmak istiyor diye sen helikopter indirmeye çalışmıştın sonra babam da o büyük yatırım anlaşmasını feshetmişti.
Ладно, что это был за инвестор? Я не знаю.
Tamam, kim bu yatırımcı?
Вероятно, он получил деньги у инвестора. Но...
Muhtemelen parayı yatırımcıdan almıştır.
Ребята, нашли что-нибудь на инвестора? Тот, кто заплатил Ларсу и Харлину за раскопки, хорошо замел свои следы. Нет.
Hey, çocuklar, yatırımcımız ile ilgili herhangi bir gelişme var mı?
На землю!
Yere yatın!
Да, я критиковала тебя, потому что Пикси спала с каждым парнем в школе, и я...
Evet, seni eleştirdim çünkü zira pixie okuldaki bütün erkeklerle yatıyordu ve ben...
О, Боже, ты опять с ней спишь.
Aman tanrım. Yine onunla yatıyorsun.
Когда тебя в первый раз положили в больницу.
İlk hastaneye yatırıldığın zamanki.
Он спит с ней.
Hatunla yatıyor.
Я просто трахаюсь и ухожу, так что у меня есть силы для более важных вещей.
Artık yatıp geçiyorum, bu şekilde enerjimi daha önemli şeylere saklıyorum.