English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что если я скажу

А что если я скажу translate Turkish

373 parallel translation
А что если я скажу вам, что это было записано в вашем генокоде?
Eğer size ileride ne olacağının genetik kodunuzda yazıldığını söylesem ne derdiniz?
А что если я скажу вам, что это было достаточное количество урана, чтобы изготовить ядерное оружие для террористов?
Peki ya sana terörist bir atom bombası yapmaya yetecek kadar uranyum olduğunu söyleseydim?
Если Вы позволите мне раскрыть рот, отец, я скажу Вам, что у Вас не мозги, а болото.
Dile getirmemin bir sakıncası olur mu bilmiyorum baba ama bataklık gibi bir beynin var.
А если я скажу, что буду ждать свадьбы с вами столько, сколько придётся?
Peki ya sana, seninle evlenebileceğim zamana kadar seni bekleyeceğimi söylesem?
А если я скажу, что всегда ненавидела сержантов? Было бы очень умно.
Ben de çavuşlardan nefret ettiğimi söylesem çok anlamlı olurdu, değil mi?
А я скажу, что в следующий раз закручу тебя, если будешь у меня под ногами болтаться!
Bir daha önüme çık da sana nasıl döndürüleceğini göstereyim.
А если я скажу Пэки, что ты хочешь его видеть? Он придет сюда?
Packy'ye onu görmek istediğine dair haber iletsek, buraya getirsek?
И что? А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Yani eğer dediklerimi yaparsanız polise gerek kalmaz ve hiç bir sorun çıkmaz.
Что ты мне ответишь если я тебе скажу, что ты продавал по 80 пфеннигов за килограмм, а не по 60?
Peki ben sana kilosu 60 mark'tan değil de... 80 mark'tan sattığını söylesem?
Если ты отрубишь мне голову... { \ cHFFFFFF } Что я скажу? { \ cHFFFFFF } А теперь. { \ cHFFFFFF } "Я и моя..." "Я и моя голова" или - "Я и мое тело"?
Ve şimdi de, kafamı kestin "Ben ve kafam" mı derim yoksa "Ben ve vücudum" mu?
Я спросил, "А если скажу, что я нарисовал этот кусок, вы мне поверите?"
Dedim ki, "Eğer benim yaptığımı söylersem, bana inanır mısın?"
- А если я скажу, что книга для моего отца?
- Peki ya babam için satın alacağımı söylersem?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
- Biraz izin verir misin? Madem bu iş için beyin gerekmiyor,... demek ki benim gibi bir aptal olan herkes bu kamyonu sürebilir.
А если я скажу, что оно написано рукой миссис Вендалин? И что Вы не поймете ни одного слова из этого письма.
Bunun Bayan Vanderlyn tarafından yazıldığını söylesem ve tek bir kelimesini bile anlamayacağınıza garanti versem?
А если я вам скажу, что вы не хотите смотреть на него, потому что боитесь того, что можете увидеть?
Hayır! Size, ona bakmak istemiyorsunuz çünkü göreceklerinizden korkuyorsunuz desem, ne derdiniz?
Вильям Хендершот а что, если я скажу, что ты врёшь, сука?
Pekâlâ Bay William Hendershot. Hiç de iyi bir yalancı olmadığını söylersem ne dersin?
А что, если я скажу, что можно потерять вес без диеты?
Diet yapmadan ve hatta parmağını bile oynatmadan... kilo verebileceğini söyleseydim ne derdin?
А если я скажу, что насекомое - это излюбленное творение Господа, кто мне возразит? .
Kim demiş Tanrı'nın en sevidiği yaratıklar böcekler değildir diye?
Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Eğer ben de, seni sevdiğimi söylersem bunun geri dönüşü olmayacak ve eğer yalan söylüyorsan, ben ölürüm, kızım!
А если я скажу, что их машина стоит у вашего дома, вас это удивит?
Size arabalarının aşağıda olduğunu söylesem, bu sizi şaşırtır mı?
А если я скажу, что это он меня покалечил?
Ya bana bunu yapanın o olduğunu söylersem?
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
Peki size süt kutularını bir daha asla açmamanızı garanti eden yepyeni bir ürün var desem?
А если я скажу вам, что для вас есть шанс не умереть?
Ya sana ölmek zorunda kalmayacağın bir olasılık var deseydim?
А если я скажу, что не знаю, откуда он?
Peki ya oraya nasıl gittiğini bilmediğimi söylersem?
А если я скажу : "Это наш друг". То означает, что ты свой парень. Капиш?
Onun yerine, "bu bizim bir dostumuz" dersem, bu senin "adamımız" olduğun anlamına gelir.
Но, если я скажу Максу, что ты придешь... а ты не придешь, и мне снова придется смотреть... на его расстроенное лицо... мы улетаем в Бостон.
Ancak Max'a geleceğini söyledikten sonra... eğer gelmezsen ve onun yüzünde... üzgün bir ifade görürsem... Anlaştık. Boston'a gideriz.
Если полиция скажи, что здесь все в порядке. Этим ты выиграешь время. А еще я скажу им...
Konusacaksan herkesin iyi olduğunu söyle.
А что, если я скажу тебе что ты видел сны?
Peki, ya sana bunların bir hayal olduğunu söylesem?
А если я скажу Вам, что кровати размещаются в пустых палатах, которые, таким образом уже не могут быть бронью золотого ключа?
Yatakların kilitli odalar veya koridorlar yerine yatakhanelerde olmasına ne dersiniz?
О, неужели? А если я скажу, что у меня есть крылья и я могу слетать в Нью-Йорк?
Kanatlarımı açıp New York'a uçacağımı söylesem bana da inanır mısın?
Слушай, а ничего, если я скажу, что наверное не смогу вспомнить?
Hepsi bu mu?
А если я тебе скажу, что ты можешь всё исправить?
Hepsinin telafisi var desem, yapar mısın?
А если я скажу, что никогда не бывал в этом городе ты бы мне поверил?
Sana o şehre asla ayak basmadım desem, bana inanır mıydın?
А что если и я скажу пару слов?
Benim bir konuşma yaptığımı düşün.
А если я скажу, что не уйду, пока вы не передумаете?
Öyleyse, bana katılana kadar, buradan ayrılmayacağım dersem?
А если я позвоню определённым людям, и скажу, что вы меня достаёте?
Ya birilerini arayıp, beni taciz ettiğinizi söylersem?
А я солгу, если не скажу вам, что сейчас я бессилен, Дик.
Yapacak pek bir şeyim kalmadığını söylemesem yalan söylüyor olurdum, Dick.
Ну, а о чем вы подумаете, если я скажу что вы меня порозили?
Pekala, duyduğuma göre eşinizden boşanmış yalnız bir kadınsınız.
А тебе будет легче, если я скажу что я очень, очень сожалею, что покинул вас.
Sizi terk ettiğim için çok, çok üzgün olduğumu söylesem daha iyi hisseder misin?
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли.
Eğer sana şunu söylersem... iş aldığında her şeyi yaptığını..
А если я скажу, что мы будем бороться в нетрадиционном стиле?
Hem uzlaşmalı da dövüşmeyiz.
А что, если я тебе скажу, что мы нашли способ отслеживать его шаги?
eğer sana onun hareketlerini takip etmenin bir yolunu buldum dersem? Birini bulduk, Vassili.
А если я скажу, что ты получишь их обратно если откажешься от Тесс? Что скажешь ты?
Tess'i bırakırsan paranı alabileceğini söylesem ne dersin?
Постой, постой. А если я тебе скажу, что это заставит самых красивых женщин мира тебя хотеть?
Eğer sana bu yolla dünyanın en güzel kadınlarını bulacağını ve onların seni isteyeceğini söylesem?
А что, если я скажу Вам что согласно теории человека с нашей планеты по имени Эйнштейн ничто не может двигаться со скоростью, превышающей скорость света.
Şöyle desem, peki ama gezegenimizde yaşayan bir insana göre, adı Einstein, hiçbir şey ışıktan hızlı hareket edemez.
А если я скажу тебе что... он играл в карты на женщин?
Sana, onun için kartları kesip oyuna başladıklarını söylesem, ne derdin?
- А если я скажу что нет?
Tanımadığımı söylersem?
- Ты права. А если я скажу, что мы офицеры полиции?
Haklısın ama biz polis memuruyuz.
А что, если я скажу, что мы согласны рискнуть?
Saldırı ihtimalini göze aldığımızı düşünürsek.
А если я скажу, что я раздавил кота по имени Сэр Бонкерс и нет больше никакого кота по имени Сэр Бонкерс?
Peki sana Sir Çatlak isimli kedinin üzerinden geçtiğimi... ve Sir Çatlak isimli kedinin artık olmadığını söylesem?
А если я скажу, что такая мольбертная живопись устарела.
Bu tarz resimlerin eskide kaldığını söylersem bana ne dersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]