А что с ним случилось translate Turkish
58 parallel translation
- А что с ним случилось?
- Ne oldu ki?
- А что с ним случилось?
Ne oldu peki?
А что с ним случилось?
Adama ne oldu?
- А что с ним случилось?
- Ne oldu ona?
А что с ним случилось?
Ne oldu? Şimdi nasıI?
- А что с ним случилось?
- Bir sorun mu var?
А что с ним случилось?
Peki bu Sylar denen adama ne oldu?
А что с ним случилось?
Hayır, üzgünüm.
А что с ним случилось?
N... Ne... Ne oldu ona?
Я помню Кассани. А что с ним случилось?
- Cassany'i çok iyi hatırlıyorum, ne olmuş?
А что с ним случилось?
Çocuğa n'olmuş peki?
А что с ним случилось?
- Şu çocuğa n'oldu?
- А что с ним случилось?
- Fred amcaya ne oldu?
- А что с ним случилось?
- Ona ne olmuştu?
А что с ним случилось?
Ona ne oldu?
А что с ним случилось?
Ne sorunu vardı?
А что с ним случилось?
Ona ne oldu da?
А что с ним случилось? Он развёлся, пролил вино на ковёр и не удосужился его заменить.
"Peki, sahibine ne oldu?" Boşandı halı döşemesinin üzerine şarap döktü ve değiştirmek umurunda bile değil.
А что с НИМ случилось?
- Ona ne oldu öyle?
А что с ним случилось?
McCanles'ların en cesurundan.
- А что случилось с ним?
- Ona ne oldu?
- А знаешь, что он еще сказал? Он сказал, что ты, возможно, полюбишь его после всего, что с ним случилось.
Belki bu olanlardan sonra onu sevebileceğini.
А что если с ним что-то случилось...
Ya başına bir şey geldiyse? - Beklesek daha iyi olacak.
- А с ним что случилось?
Ya o?
- А что это с ним случилось?
Ne oldu ki?
- А вы знаете, что с ним случилось?
Nasıl olduğunu biliyor musun?
Ну, а что случилось, когда ты с ним снова состязался?
Peki bir daha yaristiginizda ne oldu?
Ћестер – ичардс мертв, и разве вы не рады, что такое случилось с ним, а не с вами?
Lester Richards öldü yerinde olmadığınız için mutlu değil misiniz?
Я его девушка, Я с ним живу. А что случилось?
Ben kız arkadaşıyım, Onunla beraber yaşıyorum.
А вы не думаете, что с ним что-то случилось?
Belki ona bir şey olmuştur? Nereden bileyim?
А что с ним случилось?
Ne oldu?
А она знает, что с ним на самом деле случилось?
Ona gerçekte neler olduğunu biliyor mu?
А что случилось с ним?
Katile ne oldu peki?
А кстати, что с ним случилось?
Ona ne oldu?
А вы не можете просто с ним поговорить и узнать, что случилось?
Aklıma geldi de, acaba adamla bir konuşup neden parayı vermediğini sorsan.
То, что просходит, случилось с департаментом, а не с ним.
Şu an olan olay departmana bağlı ona değil.
А если бы с ним что-то случилось?
Eğer Eun Jo'ya bir şey olsaydı...
А Мой Отец? Что Случилось С Ним?
Peki ya babam?
А, может, с ним что-нибудь случилось?
- Başına bir şey mi geldi?
А я-то думала, что с ним случилось.
Öyle yemeğim buradaymış. Ne olduğunu merak ediyordum zaten.
Что случилось сегодня, когда я ждала тебя, а ты была с ним. Так будет всегда, разве нет?
Bugün olanlar, ben burada oturmuş seni beklerken sen onunla birlikteydin.
А мы не знаем, что случилось с ним.
Ve biz de ona neler olduğunu bilmiyoruz.
Макмёрти доверял тебе, а посмотри, что с ним случилось.
McMurtry sana güvendi, bak ona ne oldu.
Фредди продолжил дело отца, а я должна была продолжить дело Фредди, если бы с ним что-то случилось, потому что у него не было детей.
Freddy babamın yerini aldı. Çocuğu olmadığı için ona bir şey olursa da onun yerini ben alacaktım. Sadece...
Буду ходить следом за ним под видом Бет, позволю им разобраться, что с ней случилось, а потом, когда это узнаю, соскочу и во всем разберусь.
Ben Beth'mişim gibi onu takip ederim onlar kadının kim olduğunu öğrenir daha sonra ben neyin ne olduğunu öğrenirim ve sonra şimdiki hâlime geri dönerim, oldu bitti.
А что если бы не побоялся, ничего бы с ним не случилось.
Neden öldüğünü biliyorum.
А мне пофиг, что с ним случилось.
Ne olduysa bana giriyor.
Ага, а если не выясним, что случилось с ним, бунтовать будет некому.
Evet, ona ne olduğunu çözmezsek ayaklanma çıkaracak kimse kalmayabilir.
А то что произошло с ним и мной случилось, когда они были порознь, и это была всего одна ночь.
Francis Mary'e sadık.
И что с ним случилось потом? А вы...
- Bu yaşananlardan sonra ne oldu?
А с ним что случилось?
Cesetlerin hiçbiri bulunamadı.