Авиация translate Turkish
54 parallel translation
И вопреки впечатлению, которое тиражируется в популярной прессе, залогом нашей победы станут армия, флот и авиация.
Bu pek muhterem basın tarafından oluşturulan havanın aksine bu savaş kara, hava ve deniz kuvvetleriyle kazanılacak.
Сегодня вражеская авиация крупными силами... атаковала объекты в Южной Англии...
Çok sayıda düşman uçağı bugün güney İngiltere'deki hedeflere saldırdı.
И мне не нужна морская авиация!
Deniz Kuvvetlerine ihtiyacım yok!
Сейчас вся авиация сюда слетится!
Helikopterler tüm bölgeyi tarar.
Стратегическая авиация все время присутствует.
Stratejik Hava Komutanlığı asla havayı başıboş bırakmaz.
Там поблизости есть ударная авиация?
En yakın hava saldırısı ünitesi ne?
Наша авиация не в силах его остановить.
Hava Savunma Kuvvetleri'nin onu durdurmak için yeterli ateş gücü yok!
- Мне нужна авиация, флот. И иллюминация! - Глупый мальчишка.
- Helikopter ve aydınlatma istiyorum!
О них позаботится авиация.
Hava saldırıları onların icabına bakıyor.
Авиация двух до Central.
Hava 2'den Merkeze.
У них артиллерия, авиация, танки.
Topları, uçakları, tankları vardı
Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным.
Benim isteyeceğim türden bir uçma değil yani.
ФЕНИКС АВИАЦИЯ
PHOENiX HAVACILIK
Авиация Колсон разработала многодвигательные системы управления для F-302.
Colson Havacılık F-302'lerin çoklu-motor kontrol sistemlerini geliştirdi.
У них артиллерия, авиация, танки.
Topları, uçakları, tankları var.
Авианосец адмирала Одзавы и морская авиация уничтожены.
Amiral Ozawa'nın deniz uçakları ve uçak gemisi uçakları yok edildi.
Сюда летит авиация.
Hava birliği az önce emir aldı. 1.
Наша авиация не может остановить его!
Hava Kuvvetleri onu durdurmayı başaramadı.
И авиация..
Ve hava taşımacılığı.
Это Американская Авиация и Ракетная сила.
American havacılık ve Rocketdyne.
Авиация и артиллерия сейчас обстреливает Холм Саван.
Havacı ve Topçular Safwan Tepesini bombalıyor.
Это же авиация.
Bunlar, hava kuvvetlerine ait jetlerdi.
Жозефа - театр, Маргерит - авиация.
Josépha tiyatroyla, Marguerite, havacıIıkla ilgilenir.
Наша авиация отработала по нему. Стерла его с лица земли.
Hava kuvvetlerimiz kasabayı iyice bombaladı.
Не следует ждань никаких осложнений, Авиация там уже поработала нам останется полько подчистить остатки...
Zorlanacağımızı sanmıyorum, Hava Kuvvetleri eğlencenin dibine vurmuş bize sadece kalanları temizlemek düştü.
Авиация!
Hava Kuvvetleri!
В Кобрине? Почему молчит наша авиация?
Cobra?
Авиация, K-9 и все подразделения прочесывают местность.
Çevreyi köpeklerle, havadan ve yerden arıyoruz.
Но этим легким нужны Авиация и морпехи, антитела несутся потоком откуда-то со стороны.
O akciğerlerin Hava Kuvvetlerine Bahriyelilere tepeden yağacak antikorlara ihtiyacı var.
Авиация, десант.
Kesinlikle askeri. Havacı olmalı.
- Ваша авиация ищет себе работу.
- Ne yapıyorsun? - Telaşlanma, burada iyi iş çıkarırlar.
Авиация, видно что-нибудь на теплограмме?
- Hava Bir, termal görüntüde bir şey var mı?
И наши бомбят Германию круглосуточно, уже и штатовская авиация подключилась.
Almanya'yı günde 24 saat bombalıyoruz, artık ABD Hava Kuvvetleri de katıldı.
Наши войска на севере опустили дымовую завесу, и под ее прикрытием немного отступили, тем временем наши авиация сделала три захода и провела обширную бомбардировку территории, одну из мощнейших за всю кампанию.
Kuzeydeki askerlerimiz bir sis perdesi indirdi ve bombardıman uçaklarımız üç ölümcül dalgayla, tüm harekatın en ağır hava bombardımanlarından birini yapmaya giderken gizlice geri çekildiler.
Американская авиация бомбит ваши города, разрушает ваши мосты, ваши дороги, ваши госпитали.
Amerikan uçakları şehirlerinizi bombalıyor, köprülerinizi, yollarınızı, hastanelerinizi yerle bir ediyor.
Только я. И ФБР. Местная полиция, полиция штата, маршалы, спецназ, авиация.
Sadece ben, FBI yerel polis, eyalet polisi, şerifler SWAT, ATF, HRT.
Наши разведчики только что доложили, что вражеская авиация направляется прямо к нам.
Devriyeler düşman uçaklarının bize doğru yola çıktıklarını raporladı.
Армия, флот, авиация, морская пехота.
'Kara, Deniz, Hava Kuvvetleri veya bahriye. Seç birini.'
В детстве над лейтенантом Кейтом издевались, он надеялся, что военно-морская авиация поможет ему изменить жизнь.
Teğmen Keith bir genç olarak sindirilmiş hayatının yönünü donanma havacılığına çevirmeye bakmış.
Эта, заранее запланированная война началось 5 сентября когда русская авиация атаковала чеченскую землю.
5 Eylül'de Rusların hava saldırısıyla savaş başladı. Ardından Rus birlikleri 1 Ekim 1999'da Çeçenistan'a girdi.
Авиация Санта-Моники.
Santa Monica Havacılık.
Наша авиация и военные корабли готовы нанести удар в любой момент.
Hava kuvvetlerimiz ve savaş gemileri her an saldırmaya hazır.
Семь часов спустя его засекла канадская гражданская авиация, так же летел в западном направлении.
Ondan 7 saat sonra da Kanada sivil havacılık tarafından tespit edilmiş, hâlâ batıya gidiyormuş.
Вражеская авиация у меня на хвосте.
Düşman uçağı peşimde.
Пусть гражданская авиация отследит перевоз грузов по воздуху.
Ulusal Havacılık Dairesinden yardım alabiliriz.
АВИАЦИЯ БЕРДЖ Вы нам очень помогли.
BURDGE HAVACILIK Cidden hayatımızı kurtardınız.
Наша авиация бомбит цели для оперативного вмешательства спецназа, изначально против Ассада, затем ан-Нусры, и совсем недавно против Исламского государства.
Amerikan hava saldırıları, özel kuvvetlerin yapacağı müdahale için hedef belirliyordu. Başta Essad'a sonra El-Nusra'ya, ve son olarak IŞİD'e yönelik.
"Прошлой ночью немецкая авиация" "провела серию налетов на Великобританию."
Alman uçakları dün gece Büyük Britanya üzerine çok sayıda saldırıda bulundu.
Американский народ верит, что военная авиация химически стерилизует нас, когда идет снег. Божечки.
Amerikalılar hava kuvvetlerinin kar yağdırıp bizi kısırlaştırdığını düşünüyor Holly.
Авиация.
Uçak geçiyor.
Авиация - это лучшее, что есть!
En iyiler hava kuvvetlerine.