English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Агрессия

Агрессия translate Turkish

150 parallel translation
Агрессия бесполезна и нелогична, вас преобразуют.
Saldırganlık mantıksızdır. Bunu değiştirin.
В нём сосредоточены агрессия, ритуалы, территориальность, и социальная иерархия.
Saldırganlık, ilkel törenler ve bölge koruma içgüdüsü gibi sosyal pozisyonları tetikliyor.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Saldırganlık, çocuk yetiştirme, seks ve liderleri takip etme içgüdüsü.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
Ayrıca bazı savaşlar son zamanlarda saldıran ülkenin insanlarının duyduğu tiksinti sebebiyle durduruldu veya yavaşlatıldı...
Гнев, страх, агрессия - темная сторона все это.
Güç'ün karanlık yüzüdür bunlar. Kolayca süzülüp seni buluverirler dövüşürken.
Гнев, страх, агрессия... на темной стороне они.
Öfke, korku, saldırganlık..... Güç'ün karanlık yüzüdür bunlar.
Следовательно, его агрессия переносится на Теда.
Böylece onun saldırganlığı Ted'e geçiyor.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Kaliforniya'daki biyologlar sundukları raporda... kısa bir süre önce ölenlerin... beyinlerinin canlandığını belirttiler.
Агрессия ещё никого не доводила до добра.
Şiddetin çözüm olmadığını ne zaman öğreneceksin?
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Bu emri çiğnemeniz bize karşı bir saldırı olarak kabul edilecektir.
Поэтому именя и беспокоит эта наша рассредоточенная агрессия.
Dağınık saldırı düzenimiz bu yüzden beni endişelendiriyor.
Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком.
Saldırganlığın çok derinlere kök salmış olduğu kasabalara da rastladık ve tamamen yok etmek zorunda kaldık.
В своих лучших проявлениях, это неприкрытая агрессия.
En iyi ihtimalle ham bir saldırganlık.
Он показал мне, что агрессия - источник силы.
Şiddet yoluyla güç kazanabileceğimi gösterdi.
Вся эта агрессия и пот, который течет рекой.
Buradaki tüm saldırganlık, sonra duşlardaki o buhar ve sabun.
Агрессия.
Saldırganlık.
Возможно, у меня с детства накопилась невыраженная агрессия.
- Benim çocukluğumdan gelen çözülmemiş bir öfke problemim olabilir.
По-моему, в ней агрессия, борьба и эротика.
Bence saldırgan bir şeyler var... -... ve erotik.
В деле номер 723, агрессия против персонала, на борту, я объявляю вас... виновным, по всем пунктам.
Dava 723'te bir uçuş görevlisine saldırmak ve vurma suçundan sizi suçlu buldum.
Карпентер - это агрессия?
The Carpenters mı? Yani...
Его агрессия - болезнь, а не преступление, Френси.
Öfkeli. Bu bir hastalıktır, suç değil Fran.
Знаете, агрессия очень вредна для вашего ануса.
Saldırganlık anüsünüz için hiç iyi değil.
Дайте мне что-нибудь, чтобы меня отпустила агрессия!
Beni sakinleştirecek bir şeyler ver!
Осторожно! К чему бессмысленная агрессия?
Şiddete başvurduğunuz için pişman olacaksınız!
Агрессия, крики, пение среди ночи? Недопустимо!
Saldırmak, bağırmak,... gece yarısında,... müzik dinlemek : hayır, hayır.
Агрессия Сергея была создана его биологической матерью, которая его бросила, или это было генетическое.
Ayrıca ofis kapılarının sıkı sıkıya kapalı olduğundan emin ol.
Может и меня с собой заберет... посмотрим... И на самом деле эта агрессия ужасна.
Onunla beni götürebilirdi, ama göreceğiz ve bütün bu agresiflik çok kötü bir şey, aslında.
Есть такая страна, Пассивная Агрессия
Pasif-agresif diye adlandırılan bir ülke var.
Есть страна под названием Пассивная Агрессия...
Pasif-agresif diye adlandırılan bir ülke var...
Голод, агрессия... и теперь, когда я знаю правду, я чувствую их даже сильнее.
Açlık... saldırganlık... ve şimdi gerçeği bildiğime göre... onları daha fazla hissediyorum.
Агрессия расточительна и нелогична, Вы будете измените.
Saldırganlık mantıksızdır. Bunu değiştirin.
Агрессия исходила только от народа Говдара.
Tek saldırganlık senin Gelding insanlarından geliyor.
Если воздействовать на женщину таким количеством андростадиЕна у нее могут быть галюцинации, эротомания и агрессия.
Bu kadar yüksek düzeyde androstadiene'e maruz kalan bir kadın cinsel saplantı yaşayabilir ve şiddete başvurabilir.
Иногда и агрессия имеет пользу.
- Bazen saldırganlık işe yarar.
Однако заторможенность, агрессия, гримасы... с пустым взглядом, о кторых мы говорили ранее, являются довольно верными показателями.
Ama şartlı refleks yitimi, kızgınlık, yüzü yani boş bakması, daha önce de konuşmuştuk, belirtilerdir aslında.
Неистовая агрессия, которой невозможно дать выход.
Çaresi olmayan müthiş bir saldırganlık duygusu.
Агрессия есть внутри каждого.
Herkesin içerisinde saldırganlık vardır.
Но мы ничего не могли сделать, ничего, что могло быть воспринято, как агрессия.
Yapabileceğimiz bir şey yoktu. Elimizden başka bir şey gelmiyordu.
- запачкать лапы в крови. - Отмычки и агрессия?
Sahte anahtarlarda uzman ve elini kana bulama konusunda da korkusu yok.
Открытая агрессия против людей? Это безумие!
- Öfkelerini insanlardan çıkarmaları delilik.
Они говорят об этом как о добровольном обращении, но это агрессия.
Tüm New Labour'a ses veriyorlar, ama bu istila.
Эта звуковая агрессия деформирует фразы.
İşitsel saldırılar, deforme edilmiş cümlelerden oluşuyordu.
- Мне нравится агрессия.
- Agresif severim ben, Turtle.
Безусловно, часто результатом конкурирующей системы подобного рода могут стать агрессия и насилие.
Bu rekabetçi ortam sık sık saldırganlığa ve şiddete yol açabiliyor.
Ты и пальцем к ней не прикоснешься, и знаешь это, так к чему агрессия?
Parmağını süremezsin ve bunu biliyorsun. O zaman sert tavırlar niye?
Это даже не агрессия.
Saldırganlık bile değil.
Поэтому Стэн не способен себя контролировать отсюда и его агрессия.
Bu nedenle, Stan otokontrolünü kullanmaktan yoksun. Ve bu yüzden öyle agresif davranıyor.
Сведения об убийствах и случаях каннибализма, регуляно поступающие с прошлого вечера, признаны имеющими место. Агрессия эта исходила и исходит от оживших трупов.
Öğleden sonra boyunca aktarılan ölüm ve yamyamlık haberlerinin... önemli bir kısmı, bu yeniden canlanmış vücutların işi.
О, агрессия, по отношению к самой себе и к окружающим.
İnsanlara ve kendine karşı şiddet gösterdi.
Неприкрытая агрессия!
Faul!
Терроризм - всего лишь детская агрессия.
Ne yapsak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]