Адуйс translate Turkish
140 parallel translation
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Bu postların her biri sizi şirketten kurtarmakla kalmaz cehenneme götürecek kadar da para bırakır.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Evlilik! Güneyli bir pisliğe bacaklarını açarak beni böylesine aldatan bu iki zamanlı... Polonyalı ile evlenmeden önce cehennemde yanardım.
Мола Рам, приготовься встретиться с Кали в аду.
Mola Ram, Kali'yle cehennemde buluşmaya hazırlan!
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella neredeyse intihar edecekti. Eğer etseydi cehenneme giderdi.
Забирай эту проститутку рисованную с собой, чтобы вы оба в аду горели за прелюбодейство.
"Ve şu orospu kaltak boyalı fahişeyi de yanında götür!" "Umarım ikiniz de, zinanızın pisliği içinde çürür gidersiniz!"
Мы вместе с ним были в этом аду целых 5 лет.
Hanoy'daki o cehennemde beş yıldan fazla kaldık.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Eğer şeytanla el sıkışmak istiyorsan benim için sorun yok.
- Надеюсь, твое новое пламя страсти сгорит с тобой в аду.
Umarım, sen ve yeni sevgilin cehennemde yanarsınız.
Слышали анекдот про новичка в аду который разговаривает с дьяволом у кофейного автомата?
Cehennemde şeytanla kahve makinesi hakkında konuşan adamı duydunuz mu?
Либо ты их принимаешь, либо живешь как в аду, из последних сил сражаясь с ними.
Ya kabul edersin ya da sonuna kadar onlarla mücadele edersin.
Он сказал, что если тот провалит экзамен, он устроит ему жизнь в аду. С тех пор он забил на всё и целыми днями учится.
ders çalıştı.
Ты будешь гнить в аду с венцом но люди будут верить в Программу Предпреступлений.
Cehennemde bir hale ile yanarsın, ama insanlar hala Önsuç'a inanır.
По мне было бы лучше, если бы ты жила в настоящем аду. ... с какими-нибудь приемными родителями, а не с этой женщиной.
O kadınla yaşadığını görmektense cehennemin dibinde yaşadığını görmeyi tercih ederdim.
От имени тысяч невинно убитых, заклинаю вас провести остаток вечности в аду, с вашим 72 Калашниковым, жарясь в огне самолетного топлива.
Ölen binlerce masumun adına 7 2'şer fahişenizle sonsuza kadar cehennemde jet yakıtından alevler içinde kavrulmanız için dua edeceğim.
И что касается противостояния между нами и большим злодеем... Есть только один умный способ с этим справится. Ты его видишь, ты убегаешь, как в аду.
Büyük Kötü ile karşı karşıya gelirsek onunla oynamak için tek akıllı yolumuz var.
И вы думаете, я всё это пущу на ветер с какой-то рекламной кампанией, которая говорит людям, что они будут чувствовать себя как в аду? ..
Şimdi bana tüm bunları, insanların kendilerini berbat hissettiklerini söyledikleri bir reklamla çöpe mi atayım diyorsun?
Фурия в аду ничто, по сравнению с брошенной женщиной.
Hor görülmüş kadının öfkesi cehennemden beterdir.
Я надеялся встретиться с тобой только в аду.
Tekrar karşılaşmamız cehennemde olur diye düşünmüştüm.
Нас с этой сукой ждут в аду.
Ben ve orospu cehenneme gideceğiz.
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить? - Я.
- Ben.
Тогда и она в аду, вместе с моим мужем.
Kocamla birlikte cehennemdedir.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Eğer cehennemin en korkunç cezası buysa, o zaman bu adama yaptıklarınızdan ötürü cennette sana ve ablana ayrılmış, özel bir yer olmalı.
В аду, и то меньше злости, чем в девушке, чей не-парень переспал с медсестрой.
Olmayan erkek arkadaşı bir hemşireyi beceren bir kızın öfkesi cehennemde bile yoktur.
Такое, какие пришли на похороны Мэтью Шепперда с плакатами "ваш сын горит в аду".
Matthew Shepherd'ın cenazesinde'Oğlun Cehennemde Yanacak'diye bağıran türde insanlar....
Я побывал в аду и вернулся, я потерял всё и всех, так что, я думаю, я понимаю, каково тебе сейчас, пусть даже ты и скрываешь это, как всегда, с величайшим мастерством и апломбом.
Cehenneme gittim ve döndüm. Her şeyimi, herkesi kaybettim. Sen her zamanki gibi başarılı bir şekilde, soğukkanlılıkla bunu gizlemeye çalışsan da, ben neler yaşadığını anlayabiliyorum.
- Ты пригласил слишком много знаменитостей с земли, не все в аду смогут получить пригласительные.
Ne var? Dünyadan o kadar çok ünlü insan çağırdın ki Cehennem'deki insanlar bileklik alamıyor.
В своих мечтах - ты в АДУ... и там ты с одним чёртом совместно управляешь сельским отелем.
En vahşi fantezinde.. Cehennemdesin ve Şeytanla beraber bir otel işletip, onunla kahvaltı yapıyorsun.
Надеюсь, он в аду ест бургер с блевотой.
Umarım cehennemde kusmuk-burger yer.
С вами мы увидимся в аду.
Cehennemde karşılaşacağım 5 kişi sizsiniz!
И теперь злодей сидит рядом с сатаной А его душа, конечно, будет вечно гореть в аду
Bu nedenle şeytanla yan yana oturuyor ve günahları yüzünden ruhu sonsuza kadar cehennemde yanacak.
Если ты меня оставишь с ипотекой, рестораном и пятью детьми Я обещаю, что достану тебя даже в аду.
Eğer beni beş çocuk, mortgage ve restoranla baş başa bırakacak olursan yemin ederim cehennemin dibinde de olsan sana ödetirim.
С момента встречи с Данте Саманта была в аду.
Dante ile tanıştığı andan itibaren Samantha, alevler içindeydi.
Мы должны поставить точку в этой истории с Аду.
Bu Adu olayına bir son vermeliyiz.
Я очень сожалею из-за сложившейся ситуации с делом Аду.
Beni üzen şey Adu davası sonucu ortaya çıkarılan durumdur.
Эй, мьI сгорим в аду, но перед этим разберемся с твоим папочкой! Сечешь?
Bizi Vur ve babası suya gidecek.
Ведь ты хочешь отомстить мне за то, что я делал с тобой в Аду
Sana yaptığım onca şeyin intikamını almak istiyorsun.
Передайте Кристин, что я увижусь с ней в аду.
Christine'e söyleyin onunla cehennemde görüşürüz.
Всё начинается с Тантала, который проводит вечность в аду, прикованный к скале богами.
Her şey Tantalus'la başlar. Sonsuza kadar cehennemde kalacak tanrılarca bir kayaya zincirlenmiş gözünün önündeki üzümleri yemesi yasaklanarak açIıktan kıvranan Tantalus'la.
Блюз известен как музыка Дьявола. потому что считается, что самые искусные музыканты заключили сделку с Дьяволом, и таким образом они не боялись земных законов потому что были обречены на вечность в аду.
Blues, Şeytan'ın müziği olarak bilinir çünkü bir çoğunun, şeytanla anlaşma yaptığına ve böylece korkmadıklarına çünkü, zaten cehenneme mahkum olduklarına inanılır.
Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду.
Aradaki tek fark, gazyağı ateşi öptüğü zaman Murph cehennem gibi yanar.
Гореть тебе в аду с чертями
Seni geberesice!
Поэтому я могу быть проклятым в аду с тобой?
Cehennem'de seninle beraber lanetlenmek için mi?
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
Beatrice, Şeytan ile evlenip Cehennem'de hüküm sürecek ve sen de bizimle beraber sonsuza kadar lanetleneceksin.
Я закончил свой первый фильм, и в качестве подарка некто с кем я работал отдал мне покадровую копию мультфильма Мэта Жизнь в аду, это был "12 способов умереть в Лос-Анжелесе"
İlk filmim bittiğinde, bir hediye olarak Matt'ın çizdiği'Cehennemde Yaşam'adlı bir eserinin kopyasını aldım. Ve " Los Angeles : Ölüm Yolu'ile...
И ещё, Мистер Гилберт, горите в аду. Я уверена, что он с радостью отдаст вам его.
Eminim sana vermekten mutlu olacaktır.
Ћучше гореть в аду, чем сотрудничать с федералами.
Herhangi bir federalden kat kat daha fazla.
Фурия в аду - ничто по сравнению с осмеянным федералом.
Sen sen ol, federalin damarına basma demiş atalar.
Гореть тебе вместе с твоей сестрой в аду, сумашедшая сука!
Ablanla cehennemde yan manyak kaltak!
Анжела провела год в аду, проходя через реконструкцию мочевого пузыря, чтобы зачать ребенка с этим человеком.
Angela, mesane yenilenmesinden dolayı cehennem gibi bir yıl geçirdi. Tek isteği, o adamdan bir çocuk yapmaktı.
Дрочишь ли ты в раю или играешь с калом своим в аду?
# Cennette otuzbir mi çekiyorsun, yoksa cehennemde dışkınla mı oynuyorsun? #
Гореть ли в аду из-за всех свиней проклятых? С тех пор как родилась.
Oradaki bütün domuzlarla birlikte Daima Cehennemdi bana Doğduğum günden bu yana