Актёрской translate Turkish
93 parallel translation
В этом суть актёрской игры?
- En kritik andi çünkü.
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой.
Başka bir deyişle, önce oyunculuğuyla beni baştan çıkardı.
Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
Kişisel rol tekniğim renklerle çalışmaktır.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Rol yapma ile ilgili pek fazla tecrübem yok, ama anladığım kadarı ile repliklerini söyleme şekilleri ile ilgili biraz hassaslar.
Но запомни есть очень тонкая грань между хорошей актёрской игрой и переигрыванием.
Ama unutmayalım ki iyi oynamakla abartmak arasında ince bir çizgi var.
Красотой и актёрской игрой.
Güzellikle ve de oyunculukla.
- Но я готов к актёрской карьере.
Ama geri döndüm. Ve aktörlüğe devam edeceğim.
Я б отдала все сны на свете за то, чтобы играть в актёрской труппе.
Rüyamda bir tiyatro topluluğunda olduğumu görseydim bütün hayatım boyunca uyuyabilirdim.
Удачи в твоей актёрской игре.
Oyunculuk hayatında başarılar dilerim.
Я знаю пару вещей об актёрской игре, ага?
Rol yapma konusunda o kadar da acemi değiliz herhalde.
Моей специализацией была литература, и я увлекалась писательством и живописью, и немного актёрской игрой.
Ama sanatla ilişkim var. Edebiyat yan dal olarak da yazı ve resim ve biraz da oyunculuk eğitimi aldım.
Ну, я думаю, смело можно сказать, что работа, о которой он говорил Камилле, не имела ничего общего с его актёрской профессией, так что вы, парни, направляетесь в Мучо Мэн.
Evet, sanırım Camille'ye bahsettiği şu işlerin oyunculuk işleriyle alakası yokmuş, - beyler siz Mucho Men'i araştırın.
Очень даже жив, но это и есть сила актёрской игры.
Yaşıyor. İşte oyunculuğun gücü.
Мы с... Джаредом сделаем кое-что по актёрской части.
Evet, ben ve Jared aktörlük şeyleri yağacağız.
Так что займитесь своей "актёрской частью" а мы займёмся камерами и...
Şimdi sen aktörlük şeylerini yap ve bizde gidip kamera şeylerini yapalım.
То есть, ты больше не издеваешься над моей актёрской карьерой?
Yani artık oyunculuk kariyerimle dalga geçmeyecek misin?
Технику актёрской игры Стеллы Адлер, Уважение к игре Юты Хэйген, и Офигеть, я - актёр! Генри Уинклера.
Stanislavski'nin "Bir Aktör Hazırlanıyor" unu Stella Adler'ın "Rol Yapma Teknikleri" ni Uta Hagen'in "Oyunculuğa Saygı" sını ve Henry Winkler'ın "Oy, Ben bir Aktörüm" kitabını okudum.
Прия только что отпустила язвительный комментарий о твоей актёрской карьере.
Priya oyunculuk kariyerinle ilgili kırıcı bir yorum yapmış.
Это мой кредит, не его, на оплату ремонта моей актёрской студии, не его.
Bu benim kredim, onun değil. Benim sütüdyomun tamiri için, onun değil.
А когда ты рассказывала Кевину о своей актёрской карьере, ты упонянула, что занята долго-играющей ролью "официантки" в местной постановке "Сырников от тёти Глаши"?
Kevin'e oyunculuk kariyerinden bahsederken The Cheesecake Factory adındaki yerel yapımda uzun süreli garson rolü oynadığını söyledin mi?
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь.
"Bu gece Bayan Margo Channing sizin müthiş oyununuzda.. .. daha önce hiç görmediğim ve ender olarak tekrar görmeyi beklediğim bir performans ortaya koydu."
Но там не требуется актерской игры.
Çok fazla rol kesmene gerek kalmayacak.
Он может быть олимпийским чемпионом с отличной актерской карьерой.
Kocan olimpik bir atlet olabilir ve ordan da harika bir aktörlük kariyeri yapabilir.
Я не позволю никакому парню мешать моей актерской карьере.
Birinin oyunculuk kariyerime karışmasına izin verir miyim?
Что ж, ребята, мне было непросто выбрать одного из вас для бесплатной недели в Лагере футбола и актерской игры Пеле.
Çocuklar, Pele`nin Futbol Ve Futbolculuk Kampında beleş bir hafta sonu geçirecek olan tek bir kişiyi seçmek kolay değildi.
Я не очень разбираюсь в актерской игре, по правде говоря.
Doğrusunu istersen, oyunculuk konusunda pek fazla bir fikrim yok.
У нее совершенно нет опыта в актерской игре!
O iyi bir aktris olmak için eğitim bile görmedi!
Надо заняться актерской работой.
Benim bir oyunculuk işim var.
Когда я был в актерской студии, мы всегда отчаянно пытались найти правду момента.
Aktörler gerçeği anında öğrenmek isterler.
Это, как бы, привело меня к актерской карьере. Знаете, желаение играть.
Şu swing dansı yarışmasını kazandım bu beni bir bakıma oyunluğa itti bilirsiniz işte oyunculuk yapmak istedim.
А главное - ты чувствовала что-то подобное насчет своей актерской карьеры?
Konuya gelirsem, oyunculuk kariyerin hakkında böyle düşündüğün oldu mu hiç?
- У меня нет актерской карьеры.
- Benim bir oyunculuk kariyerim yok ki.
Эй, прекрати! ... и уж точно не с актерской группой.
... özellikle de, şu tiyatro gençleriyle.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры.
- Öyleyse oyunculuk kısmını es geç.
Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд.
Yüce adaletin onurlu yargıcı Judge Reinhold için herkes ayağa kalksın.
Мы говорим о ее актерской карьере, или..? Нет.
Oyunculuk kariyerinden mi bahsediyoruz yoksa?
В жизни столько всего, помимо актерской профессии.
Dünyada sadece aktör olmaktan çok fazlası var.
Думаешь, что понимаешь что-то в актерской игре?
Sen oyunculuk nedir biliyor musun?
У меня нет актерской подготовки, и я не играл роль Пиппина.
Benim sahne eğitimim yok. Ben hiç Pippin oynamadım.
Робби понадобилось не больше минуты, чтобы забыть об актерской игре и поменять карьеру.
Robbie'nin oyunculuğu unutup başka bir meslekte karar kılması bir dakika sürdü.
Клузо потребовал очень тщательной подготовки так что, когда он был площадке, он мог сосредоточиться исключительно на актерской игре.
Clouzot, çok kesin bir hazırlık safhasını şart koşuyordu. Bu sayede çekimler sırasında yalnızca oyuncuların oyunuyla ilgilenebiliyordu.
Давай-ка займемся актерской игрой. Как тогда в уборной, идет?
Mola yerinde yaptığımız gibi aktörlük egzersizi yapalım.
Ч.. - отказ - это основа великой актерской карьеры.
Reddedilme mukemmel bir oyunculuk kariyerinin yapıtaşıdır.
Сила актёрской игры.
Oyunculuk her yerde.
Он из семьи Шинов, из актерской династии, и все же он решил быть мексиканцем.
Bir Sheen, oyunculuk hanedanından biri, yine de Meksikalı olmayı seçiyor.
Я бакалавр по актерской технике и сценическому движению.
Tiyatro teknikleri üstüne okudum yan dalım da akım üstüneydi.
Знаете, я однажды выступал перед актерской гильдией.
Bir keresinde Oyuncular Birliği ile bir konuşmam olmuştu.
Когда я был еще мальчиком... до того как они отрезали мои яйца раскаленным ножом я путешествовал вместе с актерской труппой по Свободным городам.
Ben hâlâ bir çocukken testislerimi sicak bir biçakla kesmelerinden önce özgür sehirlerde bir oyuncu topluluguyla birlikte yolculuk yapardim.
Что-то вроде тренировочного лагеря Glee, с мастер-классами по актерской игре / пению / танцующих, доводящих все до высшего класса
Glee'ye ulaşmak için bir hazırlık kampı bu. Oyunculuk, şarkıcılık, dansçılık, her şey.
Но я не видел достаточно актерской игры.
Bize kim olduğunu göster, olmanı istediğimize inandığın kişiyi değil.
Да, но посмотри, что у нее осталось, никакой реальной актерской карьеры, никаких хоть отдаленно стабильных отношений, снотворное, психологи...
Evet ama elinde ne var? Kariyer yok, ilişki yok, uyku hapları, deli doktorları...