Акции translate Turkish
1,285 parallel translation
Мне показалось, что он встретил кое-кого другого, и честно говоря, он пригласил тебя сюда только потому,.. что я хотел, чтобы он получил от тебя акции, и тогда мы опять смогли бы контролировать компанию. Но я...
Yani, yeni birisiyle tanıştı ve açıkçası seni bu gece dışarıya davet etmesinin tek sebebi ondan hisseleri senden geri almasını istemem böylece şirketin kontrolünü yeniden kazanabilecektim.
- Почему ты скупила все акции компании?
- Niye şirketin tüm hisselerini aldın peki?
Я любыми путями пытаюсь купить свободные акции Блут Компани.
Mevcut bulunan bütün Bluth hisselerini otomatik satın alma emrim var.
- О, и она пока не хочет отдавать акции обратно.
- Hisseleri şimdi geri vermeyecek.
Не покупать акции Блют! Ты строишь хорошие дома, люди собираются прийти... Провал расширился немного за ночь?
Ev inşa ediyorsunuz, güzel, ama insanlar giderek batan bir evi görmeye gelecekler mi?
А то вдруг только акции упадут в цене?
Hisse bedellerini düşürür diye mi?
У меня акции всех ваших конкурентов.
Düşmanlarınızla da anlaştım.
Я познакомилась с Марком на благотворительной акции, по сбору...
Mark'la bir yardım yemeğinde tanıştık ve...
Кто-нибудь еще заболел на акции по сбору средств? Не думаю.
Bağış toplantısında başka hastalanan oldu mu?
Все ваши акции поднялись в цене.
Hisse senetlerinin değeri arttı.
По всем прогнозам эти акции будут только подниматься.
Herkes bu hisselerin yükseleceğini düşünüyor.
И кто-то мог озолотиться, когда акции упали до минимума.
12 Eylül'de hisseler dibe vurunca birisi servet yaptı.
при наличии времени, план Джо мог сработать но когда акции Брандо упали до нуля половина населения осталась без работы.
Yeterli zaman verilse, Joe'nun planı işe yarayabilirdi. Ama Brawndo stokları sıfıra inip... ülkenin yarısını işsiz bırakınca... aptal, kızgın çeteler sokaklarda ayaklanma çıkarıp...
Больше нет Акции рухнули... и компьютер всех автоматически сократил.
Artık değil! Stoklar sıfıra indi... ve bilgisayar otomatik olarak herkesi işten çıkardı. - Hepimiz işsiz kaldık!
И продать акции, оставленные мне мамой.
Hepsini? Evet, ayrıca annemin bana bıraktığı tahvilleri de.
Я сделал деньги ЧП какие-нибудь акции и sшkte выводы на Святой Земле.
- Tamam. Şu yeni gelişen internet işlerinden birinden biraz para kazandım ve kutsal topraklarda aydınlanmayı aramaya kara verdim.
Если мало приходит злая жена бурные и акции суетиться.
Bir kaç saniye sonra, kızgın bir eş şu kapıdan bağırarak içeri girecek ve aldatan kocasını bulana kadar lanet yağdıracak.
Я скопил приличную сумму денег, и акции, о которых я говорил отцу Эндрю, тоже не были пустой болтовней.
Büyük bir folum var, ve stoklarım. Andew'in babasına bir sorun olmadığını söyledim.
Но все акции и банковские счета под его контролем.
Ancak ciddi miktarlarda hayali şirket ve offshore hesapları var. - Bu işin içinde.
Последние три из 5 моих бывших парней сказали, что я не могу без акции.
Eski beş arkadaşımdan üçünün, en son olarak ta Paul'ün söylediğine göre ben krizin tam içinde olmayı seviyormuşum.
Акции Сайбус Индастриз удвоились, и мистер Люмик...
Cybus Endüstrileri hisselerinin iki kat artmasıyla, Bay Lumic... Diğer haberler...
Акции, офшорная хрень, я не знаю.
Borsa, deniz aşırı saçmalıklar. Neyse işte.
А то я немного беспокоился, что вы все решите распродать свои акции и разбежаться.
Ve az da olsa tüm hisselerinizi satıp nakde çevireceğinizden endişeliydim.
- Плешивый! Да и если мы продадим акции, на нос выйдет всего по два миллиона.
Alopesi hastası... * Ve Lindsay, bilirsin, eğer satsaydık,... kişi başı en fazla 2 milyon $ kadar olurdu.
Если я не разведусь и снова не выйду замуж в следующем месяце, я продам свои акции.
Eğer boşanmayıp önümüzdeki ay tekrar evlenmezsem kendi hisselerimi satıp nakit paraya çevireceğim.
Но тогда я продам свои акции, и начну новую жизнь.
Korkarım Bluth hisselerini satıp buradan taşınmalıyım.
- Но это мои акции.
- Onlar benim hisselerim...
Они все решили продать свои акции, поэтому я не могу обещать, что удержу всех вместе хотя бы до вечеринки.
Herkes kendi hissesini satmaya çalışıyor ve işin aslı partiye kadar herkesi bir arada tutabileceğime dair söz veremem.
Но они не получат денег, пока не подпишут на вечеринке документ, запрещающий им продавать акции в течение 10 лет.
Ama paralarını alamazlar. Ta ki 10 yıl boyunca hisselerini satmayacaklarına dair bir belgeye imza atana dek...
- Как только изображение Мухаммеда появилось на экране, Аль-Завахири объявил об акции возмездия!
Muhammed'in görüntüsü yayınlanır yayınlanmaz terörist lider al-Zawahri intikam alacaklarını açıkladı.
Акции М-Кор стабильны, а вот Ямагато...
M-Core sabit duruyor, ama Yamagato...
Участие в акции "Поддерживаем Америку".
Hands Across America'ya katılıyordum.
Это конкурс. Что-то вроде промо-акции.
Kampanya var da, promosyon filan.
- Проверял акции?
- Depoyu kontrol ettin mi?
Вы знали, если что-нибудь случится с ним, акции начнут стремительно падать.
Ona bir şey olursa, tahvillerinin... değer kaybedeceğini biliyordunuz.
Если бы Магнери умер и акции упали бы, вы бы разбогатели.
Magneri ölünce küçük bir servete sahip olacaktınız.
Акции, которые ты купил, выросли.
Aldığınız kağıtlar yükselmiş.
Вы сопредседатель благотворительной акции в музее? Так? Всё верно.
Müzedeki yardım toplantısının eş-başkanıydınız... öyle değil mi?
Отличные новости, Рэнди. Надзиратель считает, что тебе следует быть тем, кто будет сопровождать нас во время акции.
Warden projemizde bize eskortluk etmen için seni seçmiş.
Если у вас есть их акции, продавайте их.
Hisselerine sahipseniz, satın.
Примерно 10 процентов всех рабочих получают акции своих компаний.
İşçilerin ödemelerinin 10 %'u kesintilere maruz kalıyor.
Он подумал, что акции не хватало элегантности и тонкости.
Bu eylemin zarafetten ve incelikten yoksun olduğunu düşünüyordu. Hoşnutsuzdu. Gerekli değildi bu.
Твоё партнёрство, твои акции. Они и лицензию у тебя отберут.
Ortaklığını, haklarını hatta avukatlık lisansını bile alacaklar.
А он, похоже, скорее скупит акции Маркса и Спенсера, не правда ли?
Bunu yapmayacağı da gün gibi ortada sence de öyle değil mi?
Эти так называемые "анархические" акции протеста - всего лишь повод чтобы выпить пива и поесть сосисок!
Devlet rahat olabilirdi. Bu sözüm ona anarşist toplantılar sadece sosis yiyip bira içmek için bahaneydi.
Я решил продать наши акции, собрать как можно больше денег.
Elimizdeki senetleri satmaya karar verdim. Mümkün olduğunca çok para toplayacağım. Zaptiyeler parayı sever.
Вернувшись с акции протеста в Чикаго, я украсился 54 швами.
Döndükten sonra Chicago protesto yürüyüşünde olan 54 dikiş.
На благотворительной акции демократов... Мистер Ким...
Bay Kim...
Если бы я подслушал хоть что-то важное... и акции поднимутся в цене...
Önemli tek bir şey bile duyabilsem... O yolumuza çıktı... Onu öldürürsek hisse fiyatlarımız artar...
Ты участвовал в рекламной акции, чтобы купить это мне.
Onu bana almak için gösteri yaptın.
Он посоветовал мне купить акции Алтимейт.
- Ultimate hisseleri almamı önerdi.