Алтарю translate Turkish
337 parallel translation
Это смешно. Наш первый бой на пути к алтарю.
İlk kavgamızı kilise yolunda yapıyor olmamız oldukça komik.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Biliyorum, günahkar bir yaşamım var, yapmamam gereken bir sürü şey yaptım.
К алтарю Святого Михаила.
Aziz Mikail'in mabedine.
Ему пришлось везти всю семью в церковь, а потом быстро переодеваться в костюм, чтобы вести дочь к алтарю!
Sonra aileyi kiliseye götürüyor, üniformasını değiştiriyor..... ve kızını evlendiriyordu.
Я помогу, мы уже подходим к алтарю.
Mihraba kadar taşıyacağım seni.
Она пойдет к алтарю с наивысшими почестями.
Onu gelinlik içinde görmek benim için büyük onur olacak.
Я иду к алтарю Господа.
Allah'a yaklaşıyorum.
Здесь сноска к алтарю.
Bu sunağa atıfta bulunuyor.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Bahse varım, köşedeki kiliseye günah çıkarmaya gitsem birkaç duadan sonra rahip benden pelerininin altında taşıyabileceği hafif bir şey isterdi.
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон.
Bir yıl sonra, haziranın 15'inde... 1773 yılında... Redmond Barry, Lyndon Kontesini kiliseye götürme şerefine nail oldu.
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
Yolun yarısında dedim ki kendi kendime ; " Aman Tanrım!
Если верить газетным сплетням, вы уже на полпути к алтарю.
Dedikodu sütunlarına göre yakında evlenecekmişsiniz. Hayır!
Дзенигата со своим отрядом прокладывает путь к алтарю.
Zenigata'nın adamları sunağa bir geçit açıyor.
- Ты должен, тебе вести меня к алтарю.
- Nikahta beni sen vermelisin.
первый - пойти к алтарю, второй - выйти и сказать :
Bir - dışarı çık ve devam et.
Такую невесту любой мужчина не отказался бы подвести к алтарю.
Ah, Ne kadar muhteşem görünüyor. Ne kadar muhteşem görünüyor.
Я знаю, что не можешь подойти к алтарю, но она могла бы попросить тебя быть в ее свите.
Evlilik kürsüsüne çıkamayacağını biliyorum ama en azından sana nedimesi olup olamayacağını sorabilirdi. - Sordu zaten.
И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Bu nedenle beni daha fazla Zorlamayacağınızı umuyorum.
- Если ты дашь мне шанс, я обещаю, когда нас поведут к алтарю, это будет по любви.
Bana bir şans verirsen sana söz veriyorum, kılıçların ve ağaç dallarının altından aşk için geçeceksin.
Я бы хотел проводить тебя к алтарю.
Düğününde seni damada götürebilmeyi isterdim.
Красавица, милорд... С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
Lordum, bir kralın Hint cevizinden çeyiz için kiliseye gitmesini sağlayacak kadar güzel.
Тогда-к алтарю.
O halde kiliseye gidelim.
Они не хотят допускать бедных детей к алтарю.
Yırtık elbiseli çocukları değil
И он сказал мне, что я Жанна подведу вас к алтарю Реймса где вас коронуют и возведут на престол Франции.
Ayrıca bana, benim Jeanne'ın sizi Reims'deki sunağa götüreceğimi ve orada taç giyip Fransa kralı olacağınızı söyledi.
Прежде чем я отведу тебя к алтарю.
Sizi sonsuza dek sevmemden önce
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
Как бы я ни любила Барри, идти к алтарю обмениваться клятвами с человеком, к которому не чувствуешь страсти было горьким разочарованием.
- Barry'yi ne kadar sevsem de rahibe doğru ilerlerken, bir erkekle karşılıklı yemin ederken bir tutku hissetmedim. Bu benim için acı bir deneyimdi.
И плевать, если тебе придётся прыгать к алтарю.
Kilise mihrabına zıplaman gerekse bile umurumda değil.
И какой придурок пойдет к алтарю с фигнёй, которая называется карликовой орхидеей? !
Nasıl bir aptal düğününde pigme orkide denen şeyi taşır ki?
Если бы я тогда знал то, что знаю сейчас то пошёл бы к алтарю с ледяной статуей а её оставил стоять у шведского стола, чтобы креветки оставались холодными.
Bildiğim bir şey varsa o da buzdan bir heykelle evlendiğimdi. Öyle ki açık büfenin oraya gittiğinde karidesler soğumuştu.
Она начнётся с волынщика, марширующего к алтарю.
koridorda uygun adım yürüşle birlikte.
Мой отец подвёл меня к алтарю у которого я стояла, глядя на Донни.
Babam beni damada teslim etmek üzereydi. Donny ile karşı karşıyaydım.
- Его "привет" стало для него концом света. Ее улыбка стала первым шагом к алтарю. Ее рука навсегда в его руке.
"Merhabası herşeyin başlangıcı oldu gülüşü koridordaki ilk adımları oldu elleri sonsuza kadar ayrılmayacak onun için sonsuzluk bir gülüşü kadar basit."
А это значит, что вы следующая в очереди к алтарю.
Bir sonra ki kurban, senin olduğun anlamına gelir.
Привязывать жертву к алтарю? Или оставить так?
Kurbanlar sunağa bağlansın mı, yoksa bağlanmasınlar mı?
Но я пою, он к алтарю Идёт вместе с ней.
# Ama şimdi geldim düğünü için şarkı yazdım #
– Зови меня дурой, но я хочу, чтобы мой мужчина не дрожал, особенно тогда, когда через несколько часов идти к алтарю.
- Şey, bana deli de, ama ben nişanlımın sıcak olmasını isterim, özellikle şu koridordan yürümemize saatler kalmışken.
Когда я шла к алтарю, я любила его.
Kilisede yürürken, onu seviyordum.
Я хочу пройти к алтарю.
Onunla kilisede yürümek istiyorum.
Впервые иду к алтарю, зная, что не последует развод.
Bu koridorda boşanmayacağımı bilerek yürümemiştim hiç.
Но когда я увидел тебя, идущей к алтарю, я понял, как все на самом деле просто.
Ama o koridorda yürüdüğünü görünce aslında ne kadar basit olduğunu anladım.
Я никогда не мечтала пройти к алтарю с этим человеком, я никогда не видела его с ребенком на коленях.
- Bu adamla yoldan yürümeyi hiç hayal etmemişim. - Onun dizleri üzerine çöktüğünü hayal etmemişim.
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю Керуака, - это значит, что я тоже должна? - Нет.
Edebiyat dehalarına tapan bütün yarı Bohem gençler Kerouac'a hayran diye, ben de mi öyle olmalıyım?
А Стиви Уандер пел "Isn't she lovely", когда я шла к алтарю.
- Ve ben damada yürürken Stevie Wonder, "Isn't She Lovely" şarkısını söylüyordu.
И я не понимаю, как ты можешь называть себя ученым и не поклоняться алтарю Родденберри?
Roddenberry sunağında tapınmadan nasıl bir bilimadamı olabilirsin ki? ( Roddenberry : Uzay Yolu'nun yaratıcısı )
И потом, он скорее станет глотать пыль, чем пойдет к алтарю.
Hem o tapınakta diz çökene kadar toz yalar.
Давай вставим ему кляп, наденем наручники и силой поведём к алтарю.
Onun boğazını sıkıp, kelepçeleyelim ve zorla imza attıralım, olur mu?
Представляю, как я иду к алтарю в свадебном платье, подчеркивающем мою грудь в откровенной, но приличной форме.
Spot ışıkları gelinliğimin zarif göğüs dekoltesini aydınlatırken kilisenin koridorlarında yürüdüğümü hayal edebiliyorum.
Маленький племянник герцога Эндрю, виконт Ладлоу, ласково именуемый "Джеймс со щечками херувима", направляется к алтарю.
Ve dük Andrew'un küçük yeğeni Vikont Ludlow. Daha çok "Çene Gamzeli James" olarak biliniyor kraliyet bebek taşıyıcısının kucağında podyumdan ilerliyor.
А уже не будет того, как я вёл дочь к алтарю. Сделаем скидку, будет дешевле.
Maliyeti kısıyoruz, daha ucuz oluyor.
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
Onunla tanıştığımız an bana her şeyi yaptırabileceğini anlamıştım.