Аморально translate Turkish
116 parallel translation
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
Ne zamandır beri birinin gazete alması ahlaka aykırı bir şey oldu?
Это не более аморально, чем всё остальное.
Diğerlerinden hiçbir farkı yok.
Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
Benim ve nişanlımın gözleri önünde karımın, oğlu olacak yaşta bir gençle... ahlaksızca kırıştırması hiç hoş bir manzara değildi.
- Прошу вас! - Это аморально.
- Bu ahlâka aykırı.
Ты представляешь себе насколько все это аморально?
Bu yaptıklarınızın ahlaksızca olduğunun farkında mısınız?
Моя давняя фиансэ, Пола Пауэрс, была похищена на отцовском Роллс-Ройсе модели 1959 года, ее вынудили поехать в Лас-Вегас ради одной аморальной цели.
Uzun süredir nişanlım olan Paula Powers babasının klasik 1959 model Rolls-Royce aracı ile kaçırıldı. Son derece ahlaksız bir amaçla zorla Las Vegas'a götürülüyor.
Старый закон "око за око" оставляет всех слепыми. Это аморально потому, что оно стремится унизить противника, а не завоевать его понимание ;
Eski zamanlardan kalan, göze göz kanunu, herkesi kör eder.
Оно стремится уничтожать, а не обращать. Насилие аморально потому, что оно процветает скорее на ненависти, чем на любви.
Ahlaka aykırıdır, çünkü amacı, karşı tarafın anlayışını kazanmaktan çok onu aşağılamaktır.
То : что одобрено правительством, уже не аморально.
Devlet tarafından onaylanan birşey çok da ahlaksızca olamaz.
То, что ты говоришь, незаконно и аморально.
Frankenstein, söylediklerin hem yasadışı hem ahlak'a aykırı.
Ты имеешь в виду - аморально?
- Ahlaki olmaz demek istiyorsun.
Она подала на раздельное жительство на основании того, что мы с тобой находимся в аморальной связи.
Senin ve benim ahlaki bir ilişki sürdüğümüz gerekçesi ile boşanma davası açmış.
Это аморально.
Ahlaki değil.
Парни должны пойти под суд из-за того, что дурачились с проституткой? Элли, это преступление и это аморально.
Bu adamların etraflarında bir fahişe olduğu için mahkemeye çıktıklarını düşünüyor musun?
Всё остальное почти аморально.
Onun dışında her şey ahlak dışı.
Думаете, это аморально?
Sence bu ayıp bir şey mi?
Аморально?
Ayıp mı?
Черта, которую ты пересёк... Это аморально. И преследуется по закону.
Ahlak sınırlarını aştın ve yaptığın kanunsuz bir şey.
Он пример твоей аморальной деятельности.
O sizin banka hesaplarınızdaki bir imza.
Аморально, когда сын восхищается отцом, потому что тот - педик!
Bir çocuk ibne gibi davrandığı için babasına hayran olmamalı!
То, то ты делаешь, это аморально!
Aynı bu "Beni hep hatırla" bileziğine de olmadığı gibi ihtiyacım yok.
Бендер, крутить романы с коллегой и основным транспортным средством... аморально, алогично и противоречит статье 437-Б устава межзвёздного судоходства.
Bender, iş arkadaşınla ve birincil dereceden ulaşım aracınla çıkmak çok ahlaksızca, mantıksız ve yıldızlararası gemicilik kanunu 437-B ihlalidir.
Автор неуклюже пытается создать мораль на основе аморальной истории. Досадное предательство черной комедии, которая была до этого.
Yazar, ahlakla ilgisi olmayan bir hikâyede bir anda ahlâki kaygılarını ortaya dökmeye başlıyor.
Конечно, есть вопросы этики... По-моему, это не так уж и аморально.
Ahlaka aykırı olduğunu düşünmüyorum.
И я думаю, что это жалко, аморально и, возможно, незаконно.
Bense adi, ahlaksız ve muhtemelen kanunsuz olarak görüyorum.
Я не говорил, что отдаю. Это было бы аморально и глупо.
Bu ahlak dışı ve aptalca olurdu.
И по-моему, это НЕЗАКОННО, или... даже немного АМОРАЛЬНО...
Bence... yasadışı hatta biraz ahlaka aykırı.
Одну секунду. Вы же сказали, это аморально - заглядываться на молодых девчат.
Genç kızları sevdiğim için iğrenç olduğumu söylemiştiniz.
Это невозможно, аморально, против всяких правил.
Bu çok kural dışı hatta hiç etik değil.
Какой быстрый прогресс от "измена это аморально" до "трахни её".
Aldatmakla, sadık olmama ahlaki olarak yanlıştır arasında büyük fark var.
- Это аморально.
Bu ahlaksızlık.
Не знаю, Рой. Как-то аморально его обманывать.
Bilmiyorum, Roy, onu kandırmak biraz edepsizlik olabilir.
Однако, как заметила Джен, быть канибалом тоже слегка аморально.
Ayrıca, Jen'in daha önce de dediği gibi yamyam olmak zaten edepsizce bir şey.
ЭТО АМОРАЛЬНО.
Bu ahlaksızlık.
Я просто думаю, что судить о целой группе людей... по деяниям нескольких ее членов неверно и аморально.
Aklıma geldi de bir grup insanın bir kaç kişi yüzünden yargıya varması ahlaken yanlış.
Может это и аморально, лейтенант но ведь это военное время.
Ahlaklı olmayabilir, teğmen ama savaş zamanındayız.
Причина по которой я перестал его колоть потому что знал, что это аморально.
Kullanmayı bırakmamın sebebi, çünkü, ahlak dışı olduğunu düşünüyordum.
Это аморально и неприемлимо.
Hayır, hayır! Bu mide bulandırıcı. İhtimal dahilinde değil.
Это аморально, это заставляет их стыдиться.
Onların morali için kötü bir şey bu. Onları utandırıyorsunuz.
Может, было аморально так поступать.
Belki erdemli bir hareket de değildi.
Это аморально, это непристойно, это возмутительно. Знаете... это правда корень зла.
Yani gerçekten kötülüğün anasıdır, kapitalizm.
Правда, ты проявил её... аморально и незаконно, но... Идём маленькими шажками.
Gerçi bunu yapma şeklin... ahlağa ve yasalara uymasa da... zamanla olacak.
Это тоже аморально, но лучше, чем орально.
Bu ahlaki değil ama oral metodundan daha iyi.
Я надеюсь, что ваша совместная жизнь Не будет такой же пустой и аморальной Каким было ваше решение пожениться
Umarım beraber geçireceğiniz hayatınız da tıpkı evlilik kararınız gibi içi boş ve ahlak dışı olmaz.
"Аморально"
"Günahkar..."
- Убийство аморально.
Bu durumda, bir insanı öldürmeni ne engelleyecek? - Cinayet, ahlaksızlıktır!
" Насилие как путь достижения расовой справедливости одновременно и нецелесообразно, и аморально.
Irklar arası adaleti sağlamanın bir yolu olarak şiddet, hem işe yaramayan, hem de ahlaka aykırı bir yoldur.
То что ты делаешь аморально...
Devam et, Kyle.
Это аморально и незаконно.
Bu ahlaksızca ve yasa dışı.
Это аморально, Терри.
- Bu yaptığın ayıp Terri.
Нет, дорогой, знаешь, что аморально?
- Hayır hayatım, ayıp ona ne biliyor musun?