Аномалии translate Turkish
317 parallel translation
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Herhangi bir fiziksel yara olmamasına rağmen bireylerin bu tip düşünceleri... şüphesiz ki son derece olağanüstü aykırılıklar olarak değerlendirilmelidir.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Böyle aykırılıklar, hastanın sosyal hayatını... kesintiye uğratıp hayata adapte olmasını güçleştiriyorsa... son derece zararlı aykırılıklar olarak düşünülmelidir.
Периферийные аномалии. Достаточно аномалий для возникновения приступов функциональной амнезии?
Dönemsel unutkanlıkları açıklayacak derecede anormallikler mi bunlar?
Наше оборудование может находить газовые аномалии.
Gaz anomalilerini tespit etmek için kullandığımız cihazlar yok mu?
Эти аномалии могут быть замаскированными кораблями.
O anormallikler gizli gemiler olabilir.
В дилитиевой камере никаких аномалии не отмечается.
Dilithium odasında anormal ölçümler görünmüyor.
Психологические аномалии.
Psikopatoloji.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Anormalliği incelemek üzere bir sonda fırlattık.
Зонд пересек границу аномалии.
Sonda anormalliğin yakınına vardı.
- Мы уже не контролируем свертку аномалии.
- Kontrollü bir çöküş elde edemiyoruz.
Попробуйте направить туда плазму с двигателя деформации. Это может нарушить структуру аномалии
Belki warp yuvalarındaki plazma bandın etkisini engelleyebilir.
Мы не можем вырваться из этой аномалии.
Bu kadar büyük bir gravimetrik alana karşı koyamazsın.
Я увеличиваю мощность, чтобы компенсировать влияние аномалии
Dengelemek için gücü artırıyorum.
Это могло бы объяснить аномалии.
Bu da düzensizlikleri açıklayabilir.
Я надеялся, первой расой с другой стороны аномалии будут клингоны.
Ben diğer taraftan ilk gelenlerin Klingonlar olacağını sanıyordum.
Из баджорской колонии с нашей стороны аномалии.
Bizim tarafımızda yasa dışı olarak kalan Bajoran kolonisinden.
- График показывает аномалии белковых цепочек.
- Tablo, anormal protein zincirleri gösteriyor.
А возможно, они пали жертвами смертельного вируса, или космической аномалии, или заговора Доминиона.
Ya da yaygın bir virüs, uzay anomalisi veya Dominyon komplosuna kurban oldular.
Это не результат воздействия аномалии, майор.
Bu uzaysal anomalinin sonucu değil Binbaşı.
Приближаемся к аномалии.
Bozunum alanına yaklaşıyoruz.
Белковые аномалии...
Protein olağandışılığı...
Кого волнуют аномалии?
Kim takar olağandışılığı?
После того, как вы настояли провести биосканирование той аномалии.
Sonra ısrar ettin Biz bu anormallikleri biyotaramada kontrol ettik.
Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
Uyuyamadım, bu yüzden kalktım ve radyometrik anormallikler için solucan deliğini taramaya karar verdim.
Аномалии меня всегда очень расслабляли.
Daima anormallikleri bulmam çok rahatlatıcı olabilir.
- Каких именно? Мы изучаем различные аномалии.
Bazı usulsüzlükleri inceliyoruz.
Другие аномалии :
Diğer sıradışılıklar :
Объяснение аномалии :
Anormalliğin açıklaması :
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Beni hatırladığında, Lennier sana kendi iyiliğin için bazı gerçekleri söyleyen kısa bir elektronik anomali olduğumu düşün.
Погодные аномалии на Земле уменьшились.
Dünya'daki hava sapmaları ortadan kalkıyor.
ВОЗмОЖНАЯ иНТЕРПРЕТАЦиЯ ТЕмПЕР АТУРНОЙ АНОмАЛии КОЖи :
DERİ ISISINDAKİ ANOMALİNİN MUHTEMEL NEDENLERİ :
Я контактировала с судном внутри аномалии.
Anomalik içindeki bir gemiyle bağlantı kurdum.
Мне кажется, мы должны работать вместе, чтобы выбраться из аномалии.
Bir araya gelerek bu anomallikten kurtulmaya çalışacağımıza inaniyorum.
Вы говорите об аномалии, в которую мы вошли.
İçinde olduğumuz anomaliden bashediyorsun.
Единственны способ проверить это - вывести корабль из аномалии.
Bunu anlmanın kesin yolu gemiyi buradan dışarı çıkarmak.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
Buraya yakın bir yerlerde mürettebat için inceleyecek birkaç ilginç anomoli olabilir.
Дети, с которыми я работал... их генетические аномалии делали их одаренными, а также делали их дефектными.
genetik farklılıkları onları özel birileri yaptı, ayrıca kusurlularda oldu.
Пока они не выйдут с другой стороны аномалии.
Anomalinin diğer tarafından çıkana kadar, izlememiz mümkün değil.
Мы коснулись обоих их щитов, находясь в аномалии.
Anomalinin içindeyken, her ikisinin de kalkanlarını sıyırıp geçtik.
- Есть некоторые аномалии.
- Bazı anormallikler var.
Нет аномалии страшнее, чем гроза на равнине, особенно если тебе шесть лет.
Altı yaşındayken, ovada meydana gelen bir fırtınadan daha korkutucu bir anomaliyi düşünemezsin.
У этой аномалии замкнутая структура, она полностью заключена в инертный слой подпространства.
Kapalı bir anamoli içinde,... Hareketsizce duran bir alt uzayla kaplı.
Воронки зарождаются внутри аномалии, создавая мощное гравитационное притяжение, перед тем, как прорвутся.
Bacalar bu anomalinin içinden oluşuyor ve bu oluşurken büyük bir graviton kuvveti püskürtür.
Мы попытаемся вырваться из аномалии.
Anomaliden çıkmayı denemek üzereyiz.
Ты - результат аномалии, которую я несмотря на все свои условия, не смог исправить. Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
Bütün samimi çabalarıma rağmen kesin matematiksel doğruluğun uyumundan yok edemediğim bir anormallik sonucu sen oluştun.
Ответ очень прост. Ты локализируешь аномалии.
Sen tuhaf bir anomi yaşıyorsun.
Они испытывают серьезный сейсмические нарушения и погодные аномалии.
Pekçok sismik rahatsızlık ve hava dengesizliği yaşıyorlar.
У нас образцы ДНК похищений, которые Тилк и я взяли во время встреч, просканированные на такие же аномалии как... у двойника Онилла.
Teal'c ve benim görüştüğüm kaçırılan insanların DNA örneklerini almıştık ve Kopya O'Neill'da olan anormalliklerin olup olmadığını görmek için inceledik.
Вы говорите о том, что эти погодные аномалии будут продолжаться?
Sence bu anormal hava olayları devam edecek mi?
Электроэнцефалограмма показала аномалии в твоем мозге, вызванные повреждениями нервов в твоих пальцах ног.
Elektroensefalogramda, beyninden kaynaklanan ve ayak parmaklarında sinir hasarına sebep olan bir anormallik tespit ettik.
Мы уходим от аномалии.
Fenomenden çıkıyoruz.