Аренду translate Turkish
1,102 parallel translation
Если ты комик, твои шутки кормят тебя.. оплачивают аренду..
Eğer bir mizahçıysan, gösterin seni besler... kiralarını öder...
чтобы заплатить за аренду.
Kirayı ödemek için bir şeyler yapmam gerekiyordu.
Она ни разу и цента не заплатила Раголия за аренду.
Ragolia'lara kira için tek kuruş ödememiş.
Придётся взвинтить тебе ценник за аренду.
Kiranı artıyorum.
И те деньги, что ты даешь за аренду - я положу их на счет для колледжа.
Ayrıca kira için ödediğin para varya bankaya yatırmıştım üniversite için.
Да, слушай, вам звонили вчера, я думаю, насчёт белого фургона, который вы сдали в аренду.
Evet, şey, dün size telefon edilmişti galiba kiraladığınız şu beyaz minibüs için.
Мы сдаём в аренду только большие грузовики.
Biz sadece ağır vasıtalar kiralarız.
Сдавать в аренду щенков.
Oyuncak bebekler kiralayalım.
Мистер Кинг сдаёт такую работу в аренду.
- Hayır. Bay King öyle işleri dışarıdan birilerine yaptırır.
Но что бы он ни покупал, людей не выселяли, не заставляли платить за аренду.
Aldığı yerlerdeki insanları çıkartmadı, kira istemedi.
Не смогли бы мне дать это в аренду?
Onu bana kiralamayı düşünmez misin?
Ты должен сдать ее в аренду.
Kiraya vermelisin.
- Это ваша доля за неделю плюс плата за аренду.
Bu haftaki payınız artı kira.
Перестань. Мне нужно оплатить аренду и некоторые счета.
Hadi ama, kirayı ve faturaları ödeyeceğim.
Имеешь в виду аренду Водсвортского особняка?
- Wadsworth Malikânesi'ni tutması mı?
Все, кто за то, чтобы пустить средства на аренду особняка Водсвортов, даже если этим мы подставим следующее поколение школьников Чилтона, которые не прочь были бы иметь телескоп, скажите "да".
Bütün bağışları Wadsworth Mansion için kullanmaya ki bu Chilton'ın gelecek nesillerine alınacak güzel bir teleskop uğruna olsa bile kabul edenler el kaldırsın.
Спасибо вам ещё раз за обед, и за аренду этого шатра.
Yemek ve çadır parasını ödediğiniz için tekrar teşekkürler çocuklar.
Я хотел спросить, вы брали в аренду машину, в Штатах?
Amerika'da araba mı kiralıyorsunuz?
Не знаю, как они платят аренду.
Kiraları nasıl ödüyorlar anlamıyorum.
Не хотите приобрести страховку на аренду, м-р Факер?
Kiralık araç sigortası yaptırmak ister misiniz, Bay Sker?
Если бы я владел адом и этим местом, то сдал бы эту планету в аренду и наслаждался бы жизнью в аду.
Buraya ve cehenneme sahip olsaydım, burayı kiralayıp cehennemde yaşardım.
... а я сдаю в аренду яхты туристам.
Ben de turistlere yelkenli kiralıyorum.
Неделю назад многие из вас чувствовали себя уверенно, но сейчас неожиданные события в жизни нашей фирмы ставят под угрозу образование ваших детей, аренду ваших домов, ваши пенсионные вклады.
Pek çoğunuz geçen hafta çok daha zengindiniz ama şimdi Progeia hisselerinde ki ani düşüş nedeniyle, çocuklarınızın üniversite eğitimi için endişelisiniz. Belki evinizin tutulu satış ödemeleri ya da emeklilik primleriniz ya da başka şeyler için.
- Ты nринесла nлату за аренду?
- Kirayı getirdin mi?
К тому же, как бы ты еще платил за аренду академии Му-ун?
Ayrıca, Mu-Un'un okul harcını başka nasıl öderdin?
За аренду зала отдал больше 5000.
Salon kirası ve yemek beş binden fazlaya çıktı.
Вы мне ещё за аренду не заплатили, пан Войнар!
Daha salonun parasını ödemedin mi?
С этими минами мы сможем всего лишь взять 2 автомата в аренду на 3 месяца.
Bu kadar mayınla 3 ay için sadece 2 silah kiralayabiliriz.
Я не хочу их покупать - хочу взять в аренду на три месяца.
Satın almak istemiyorum. 3 ay için kiralamak istiyorum. Kira mı?
В аренду? На три месяца это будет 600 - 650 динаров.
3 ay için 600, 650 dinar.
Ты первый шахтёр региона, получивший в аренду шахту.
Bu bölgenin ilk madencilerinden birisin. Partinin yeni politikası gereği madenin sana kiraya verilmesine karar verildi.
Да. Я плачу 500 батов за аренду.
Sorma, 500 sayıyorum kirasına.
Да. взял в аренду.
Evet. Kiralık.
Перед вами, ваша честь, отчёт социального работника миссис Монтгомери, включающий психологическую экспертизу, свидетельство её нового работодателя, подписанный контракт на аренду её жилья и подтверждение заявки на кредитную карточку.
Bayan Montgomery'nin psikolojik değerlendirmesini içeren sosyal hizmetler, raporunu, yeni işinden alnmış evrakını, oturduğu dairenin imzalı kira sözleşmesinin örneğini ve onaylanmış bir kredi kartı başvurusu örneğini size sunuyoruz, sayın yargıç.
Когда я открыл свой магазин, Я взял в аренду обезьяну.
Ben dükkanımı açtığımda, maymun kiralamıştım.
Мы не будем платить за аренду, когда всё трещит по швам!
Ödemeyeceğiz kira Çünkü kiralık herşey
Глупо платить за аренду машины, верну ее обратно в Лиссабон.
Ben araba kira ödemek zorunda ve sonra Lizbon geri.
Ты сдал его мне в аренду, не так ли?
Burayı bana kiralamıştın değil mi?
Минус 4 за шину и 5 за аренду тачки.
Dolar nerede orada? Dört lastik için, beş de araba kirası için...
Потому что они только так откажутся от помесячной оплаты и дадут тебе настоящую аренду.
O daireden çıkmalarının ve aylık kiradan kurtulmanın tek yolu bu. Bu sayede gerçek bir kontrat alabilirsin.
Прошло много времени, с тех пор как ты в последний раз платила за аренду.
Aslında, son kira ödemenden bu yana epeyce zaman geçti.
Он полицейский, которого вы видели. Я снимаю здесь в аренду.
Çiftlikte tanıştığın kişi.
Ты продаешь или сдаешь их в аренду?
- Satılık mı, yoksa kiralık mı?
В аренду по 3 шекеля.
Sadece kiralayacaksınız, 3 Şikel.
Нужно только оформить разрешение составить договор и оплатить аренду.
Sadece kirayı ödememiz gerekiyor.
Он утверждает, что помог нашему человеку разменять деньги на аренду ящика хранения.
Kilitli bir dolap almak için parasını bozdurmasına yardım ettiğini iddia ediyor.
Мы сдали верхний этаж в аренду, а сами переехали вниз.
Üst katı başka bir şirkete verip, bu alt kata taşındık.
Доктор Колльер перевёл почти все деньги на счета, связанные с псевдонимами жертвы. В смысле, Колльер заплатил за аренду дома, газ, электричество, телефон.
Dr. Collier kazandığı tüm parayı kurbanla..... bağlantılı takma adlı hesaplara aktarmış.
Послушайте, вы не знаете, эта комната еще сдается в аренду?
Hey. Burası hala kiralık mı?
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок,
Hakarettir. Hile yapmaktır. Wadsworth Malikânesi'nin kirasını yeniden görüştüm.
У меня есть полное право проводить необходимые ремонтные работы здания, за аренду которого я плачу хорошие деньги.
Bu binaya bir sürü kira ödüyorum.