Армии translate Turkish
3,523 parallel translation
Но вы сказали, что вы были в армии.
Ama orduda olduğunuzu söylemiştiniz.
В армии есть люди, и я в их числе, которые задаются вопросом, была ли вспышка эпидемии случайностью.
Orduda ben de dahil bazı kişiler bu salgının kaza olup olmadığını merak ediyor.
Да, всё хорошо, вот только порядок неправильный, потому что нельзя говорить о больницах после армии.
Güzel ama sırası yanlış. - Ordudan sonra hastane gelmemeli.
Ты был в армии.
Sen ordudaymışsın.
У меня нет папочки в армии, родителей, которые бы за мной присматривали, даже ебаного зимнего пальто, снобистская ты сука.
Ben senin gibi asker kızı değildim, bana bakan bir ailem ve kışlık montum yoktu. Seni züppe kaltak.
Если он умрет из-за твоей брехни, я перережу тебе глотку мечом моего отца, который служил в армии Союза.
Bu saçmalıkların yüzünden adam ölürse babamın Federasyon Ordu kılıcıyla boğazını keserim.
Он был ведущим научным сотрудником по инфекционным болезням в МНИИ армии США и главным экспертом по вирусу Каллена. "Был".
Orduda, Cullen virüsünün başta olduğu bulaşıcı hastalıklar üzerinde çalışma yapan, öncü bir bilim adamıydı.
Я в армии служил. Да что ты.
Tamam, neyse artık.
Большинство из нас знает императора Цинь по армии 7000 терракотовых воинов, охраняющих его гробницу.
Birçoğumuz İmparator Çin'i, mezarını koruyan 7 bin toprak asker ile biliyoruz.
Послушай, Кэрри, президент перенёс инсульт, и мне до него недолго, а завтра Пакистанкой армии нужен полный отчёт.
Bak Carrie, Başkan çok sinirli ki ben de öyleyim ve Pakistan silahlı kuvvetleri yarın tam tertibat hazır olunmasını istiyor.
В таком случае, Центр контроля заболеваний отправил это поездом под надежным замком в Форт Детрик ( Лаборатория Армии США ).
Hastalık kontrol merkezinde yaptığımız araştırmada Fort Detrick'teki kasalarda bir zorlama tespit edildi.
По возвращению домой присоединился к армии Христа.
Eve gelmiş ve tanrının ordusuna katılmış.
И в армии тоже не могу оставаться.
- Bu şekilde orduda kalamam.
Оно могущественее любой армии. Попросишь его исполнить свою волю - никто и ничто не остановит его. Но, умоляю, не делай это.
Gelmiş geçmiş tüm ordulardan daha güçlü Ve ona bir kere ne istediğini söylediğinde Artık hiçbirşey onu durduramaz Ama yalvarırım bunu yapma.
Я буду сражаться в твоей армии.
Senin ordunda savaşacağım.
После многих лет службы в армии Его Величества за границей, ты вернулся домой в свою страну героем.
Majestelerinin ordusunda, yurtdışında verdiğin hizmetten sonra... ülkene, evine bir kahraman olarak döndün.
как бы я ни хотела разорвать тебя в клочья за то, что ты сделал с Хейлом, я сейчас занята восстанием армии мертвецов и настоящим злодеем.
Hale'e yaptığın şey yüzünden seni ortadan ikiye ayırmak istesem de, ölülerden oluşan bir orduyla ve çok kötü bir adamla uğraşmakla meşgulum.
Объединение армии?
Ordu mu kuracaksın?
Думаешь, он выберет сторону к стае слабых вампиров или к армии новой породы волков, которую он создал?
Sence bir avuç sıska vampiri mi yoksa kendi yarattığı yeni kurt ordusunu mu seçecek?
Думаешь, он выберет сторону к стае слабых вампиров или к армии новой породы волков, которую он создал?
Sence bir avuc siska vampiri mi yoksa kendi yarattigi yeni kurt ordusunu mu sececek?
- Капрал армии США.
- Polis mi? - Orduda onbaşıymış.
- Гейтс клянется, что они собирались пожениться после её увольнения из армии.
Gates görevleri bittikten sonra evleneceklerini iddia ediyormuş.
Я не стану новобранцем в вашей высоконравственной армии.
Bu ahlak ordunuza yazılmayacağım.
Я служил в армии и знаю, как надо распределять квадранты во время секретных операций.
Ben ordudaydım ve gizli görevlerde nasıl görevlendirme yapıldığını biliyorum.
Они говорят, бомба Ирландской республиканской армии.
İrlanda Cumhuriyet Ordusu bombasıyla, öyle söylüyorlar.
Офицер армии Его Величества мертв.
Majestelerinin Ordusu'ndan bir subay öldü.
Даже при таком трагическом положении, как у континентальной армии, не полагается задерживать офицера, поэтому я знаю, что после нашего "разговора" вы намереваетесь убить меня.
Hatta Kıta Ordusu'nun trajik durumu göz önüne alındığında bir silah arkadaşımızın "konuşmamızdan" sonra hiçbir şekilde gözaltına alınmadığını ve bunun beni yok etmek anlamına geldiğini biliyorum.
Теперь я могу сказать своим друзьям, что услышала комплимент от майора королевской армии Джона Андре.
Artık Kral'ın Ordusu'ndan Binbaşı John Andre'nin bana iltifat ettiğini arkadaşlarıma söyleyebilirim.
Король Эгберт отправит посла, чтобы обмануть нас, или он отправит часть своей армии, чтобы уничтожить нас.
Kral Ecbert bizi kandırmak için birkaç elçi gönderecek ya da bizi ortadan kaldırmak için bir ordu gönderecek.
Основатель скаутского движения и и лейтенант британской армии в начале 1900-х.
- Robert Baden-Powel kim? - Keşif hareketinin bulucusu ve... İngiliz ordusunda 1900'lerin başında korgeneral.
Я служил в армии.
Ben Ordu'daydım.
В поэме, глава армии приходит к выводу, что любовь намного сильнее власти.
Şiirde cengaver hakan şu sonuca varıyor aşk iktidardan daha doyurucudur.
Борз в молодые годы служил в армии США, стал сержантом, но его карьера застопорилась из-за хронической мигрени.
Borz gençken, orduda görev yapmış onu çavuş yapmışlar ama kronik migren sebebiyle kariyeri daha ileriye gitmemiş.
У армии достаточно вина, но мало мяса на закуску, благодаря этим чертовым повстанцам.
Ordunun bolca şarabı var. Ancak kahrolası asiler yüzünden yanında yiyecek çok az et var.
Я видел, как работают поставщики для армии на Лонг-Айленде.
Long Island'daki işte ordunun tedarikçilerini görmüştüm.
К генералу Континентальной армии.
Bazı Kıtasal generaller.
Без армии не будет никакой войны, а Вашингтону конец.
Ordusuz savaş olmaz ve Washington'ın ordusunun işi bitti.
Я больше всего хочу, чтобы этих людей судили и повесили в качестве предостережения для других предателей, но в армии есть гораздо более важные проблемы.
İhanet etmeyi düşünenlere ibret olsun diye bu adamların asıldığını görmekten başka bir şey istemiyorum ama ordunun ilgilenmesi gereken daha mühim meseleler var.
Фридрих, подполковник императорской армии.
Friedrich, Alman İmparatorunun ordusundan Yarbay.
В армии такие случаи, как мой, называются "случайная враждебность".
Ordu benim durumumdakilere yanlışlıkla vurulan hasım diyor.
Такой большой армии я ещё никогдау не видел.
Daha önce hiç bu büyüklükte bir ordu görmemiştim.
Минори и остальные выступают против армии гоблинов.
Cin ordusu karşısında savaşan Minori ve diğerleri.
Что насчёт армии США?
Peki ordu? Onlardan bir haber geldi mi?
Из федеральной полиции. Армии.
Federal polis.
Она только сюда и могла устроиться после того, как её выпинули из армии.
Bu onun alabilir tek iş o Ordu bombalanmış sonra.
Постой. Вот это от Польского национального герба армии.
Bu fotoğraftaki Polonya Ulusal Arması.
Два года в армии.
İki yıl orduda görev aldım.
Когда я был в армии, офицер сказал мне : "если ты хочешь победить своего врага,"
Orduda görev yaparken bir subay bana, "Düşmanını yenmek istiyorsan..."
Именно так происходит в армии.
- Orduda bu işler böyle yürür.
В армии Ибрагим был в плену в Афганистане 6 месяцев
Ordu, İbrahim'i, Afganistan'da altı ay gözaltında tuttu.
И был удивлен, узнав, что вы решили присоединиться к армии - - как простолюдин.
Seni Harvard'da görmeyi bekliyordum.