English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Атаковать

Атаковать translate Turkish

744 parallel translation
Мы будем атаковать город, который мы уже пытались взять.
Daha önce ele geçirmeye çalıştığımız bir şehre saldırıya geçeceğiz.
- Мы можем атаковать площадь.
- Zindana saldıramaz mıyız?
Атаковать Ноттингемский дворец?
Nottingham şatosuna saldırarak mı?
Мы перестанем атаковать колодец, если получим воду.
Yeterince su verirseniz kuyuyu almak için saldırmayacağız.
"Ты и твой взвод должны атаковать его и захватить.".
"Pekâlâ" dedi. "Sen ve senin müfrezen o tepeye saldırıp alacaksınız."
- Проникнуть будет легко - Mожно атаковать их ночью
Bu kadar yakınlaşılabilecek gibiyse hemen saldıralım.
Чтобы заманить врага и атаковать.
Düşmanı içeride kapana kıstırmalıyız. Böylece daha kolay saldırabiliriz.
Согласно всем правилам ведения войны, завтра утром мы должны атаковать.
Yarın sabah saldırmalıyız, Hemfikir misiniz efendim?
Но мы не можем атаковать!
Evet, hemfikirim.
Сейчас пришло время атаковать! Зачем? !
Ülkemizden mümkün olduğu kadar çabuk kaçıyor.
Атаковать будете по моему сигналу.
Teşekkür ederim.
— коро они прикажут атаковать.
Yakında bize saldırı emri verecekler.
Если мы нападём на Лукулла... у Помпея будет время атаковать нас с тыла.
Eğer Lucullus'la savaşa girersek... Pompey bize geriden saldırmak için yeterli zamana sahip olacak.
Если атаковать без раздумья...
Düşüncesizce davranısak ve saldırmaya kalkarsak..
Красные означают "атаковать",
Kırmızıların anlamı : saldırın!
Отсутствие сигнала значит, что я попался, и надо атаковать.
Eğer hiç işaret gelmezse, benim tehlikede olduğumu anlayıp saldıracaklar.
Иными словами он отдал приказ им атаковать цели на территории России.
Öyle görünüyor ki filoya Rusya'daki hedefleri imha emri vermiş.
Он приказал самолетам атаковать вашу страну.
Uçaklarına senin ülkene... saldırı emrini verdi.
Только если мы заставим Талов атаковать город, мы сможем победить Далеков и врнуть деталь обратно.
Sadece Thalları Daleklerle savaşmaya ikna edersek halkayı alabiliriz.
Только дурак будет атаковать со стороны озера.
Sadece bir aptal, şehre gölden saldırır.
Одни будут отвлекать далеков у городской стены А другие попробуют атаковать со стороны гор.
Bir grup şehir duvarındaki Daleklerin dikkatini dağıtırken diğerleri dağlardan geçen bir yol bulacak.
Я собрал вас, чтобы выслушать мнения. Мы должны немедленно атаковать.
- Hemen saldırmamız gerekiyor.
Атаковать? Без видимой цели?
Gözükmeyen bir hedefe saldırı mı?
Они должны атаковать его французские, английские и южноафриканские проявления и быть готовыми противостоять ему по всей Африке.
Fransa, İngiltere ve Güney Afrika'nın bilinçli ve istemli dahiliyetleri yüzünden bu belaya meydan okunmalıdır hemen, ne zamanki bu bela Afrika'yı terk edene dek.
Наши сенсоры ошибочно показали, что вы намерены атаковать нас.
Sensörlerimizden gelen yanlış bilgi bize saldırmak üzere olduğunuz yolundaydı.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Uzaylılar ceza almadan kaçarlarsa diğer Federasyon tesislerine de saldırırlar.
Вы улетите в безопасное место и сообщите об эскадре, а не станете атаковать в одиночку.
Güvenliğe geçip, filoyu uyarırsın. Tek başına saldırmayacaksın.
Взрыва припасов было недостаточно. Если мы отсюда выберемся, надо атаковать Кора напрямую.
Buradan çıkarsak, direkt olarak Kor'a saldırmalıyız.
Вместо этого решило повернуться и атаковать.
Ancak dönerek burada saldırmayı tercih etti.
Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
İkinci komutanınız saldırırken, siz oturup zaaf seyrediyorsunuz.
Тогда нужно атаковать сейчас, пока он не набрался энергии.
- O zaman şimdi savaşmalıyız.
Твой старший помощник отказался атаковать...
Harekete geçmekte isteksiz olduğu için görevi devraldım...
Мы развернемся и будем атаковать.
- Saldıracağız.
Они готовятся атаковать.
- Saldırıya hazırlanıyorlar.
Дать им как следует. Чтобы дважды подумали, прежде чем атаковать.
Bize bir daha saldırmadan önce bir düşünürler.
В момент, когда мы получили сигнал бедствия с колонии на Бета-12А, клингоны были слишком далеко, чтобы атаковать колонию.
Beta 12A'dan o anda bir sinyal aldık. Bir saldırı için Klingonlar çok uzaktaydılar.
Пока не ясно, собирается ли оно атаковать или связаться с нами.
Saldırmaya mı yoksa iletişim mi kurmaya çalışıyor belli değil.
Во-вторых, он был прав в том, что Янги собираются атаковать.
Yangların bir saldırı için toplandıkları konusunda da haklıydı.
С намерением атаковать противника массированно.
Düşmanı hep birlikte yenmeye çalışıyorduk.
Если кто-либо когда-либо будет атаковать вас малиной, просто потяните за рычаг... И 16 тонн свалятся на его голову.
Birisi ahududuyla size saldırırsa sadece kolu çekin, 16 ton ağırlık kafasına düşsün.
Злоумышленника с персиком надо атаковать крокодилом.
Şeftalili saldırganı timsah paklar.
Компьютер будет атаковать все жизненные формы, кроме нашей.
Bilgisayar, dışımızdaki yaşam formlarına karşı savunma yapacak.
Превосходящего противника нельзя атаковать без неожиданности.
Baskın ihtimali olmadan asla daha üstün güçlere saldırmam.
И я скажу, когда нам атаковать.
Ne yapacağımıza ben karar veririm.
Мы слишком слабы, чтобы атаковать!
Teorik olarak.
Враги могут атаковать тебя здесь, в Валенсии.
Mükemmel bir strateji.
Время атаковать.
Şimdi saldırmalıyız.
Атаковать.
Saldırı.
Но что если существа снова нас атакуют? Они не станут атаковать. Не в ближайшие пару часов.
Birkaç saat daha saldırmazlar.
Он прошел мимо без выстрела. Не думаю, что они собирались атаковать нас.
Ateşe başlamadan bizi geçti.
Сейчас тебя будут атаковать.
Bir dakika içinde saldırıya uğrayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]