English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Аукционы

Аукционы translate Turkish

50 parallel translation
- Аукционы.
- Borç satışları
Я заверил его, что дела сейчас обстоят значительно лучше, рассказал, как усердно ты работаешь с утра до ночи, и опроверг слух, что до сих по посещаешь аукционы, чтобы восстановить свою коллекцию.
Babasına, işlerin şimdi daha iyi olduğunu, gece gündüz deli gibi çalıştığını söyledim. Açık artırmalara katılmaya devam ettiğini inkar ettim.
Столько лет прошло, а я все еще люблю эти аукционы.
Bu kadar yıl sonra, hala satın alınıyor.
- Все эти аукционы отвратительны.
- Müzayedeler iğrenç.
Хатчинсон и компания. Аукционы.
HUTCHINSON VE ORTAKLARI AÇIK ARTTIRMACILAR
Аукционы напряжённые.
Açık artırmalar çok stresli olabilir.
Мы проводили дома аукционы в поддержку курсов для взрослых.
Yetişkinlere okuma-yazma öğretilmesi için evimde yardım etkinlikleri yapıyorum.
Поэтому я и хожу на аукционы чтобы знать что красть.
Çalınacak ne var, öğrenmek için.
Я люблю аукционы.
Nen iyi müzayedeleri severim.
- Да. Аукционы обычно доставляют все правильно.
- Müzayede evi genellikle teslimatları doğru yapar.
аукционы, распродажи - это как гаражная толкучка с товарами от аборигенов для меня.
Açık arttırmalar, iğrenç satışlar garaj satışına benziyor, bana sorarsan.
Таким образом они присоединились к правлению, обезопасив некоторые большие жирные фондовые аукционы, и купили себе право немного развлечься... С нами.
Bu yüzden yönetim kuruluna katılmışlardır, ellerindeki yeterli hisse senetleriyle kendilerine küçük bir eğlence yaratmışlardır, tabii bizim üzerimizden.
Помнишь те онлайн-аукционы, которые мы отслеживали?
Takip ettiğimiz müzayedeleri hatırlıyor musun?
У нас не какая-то там прогрессивная школа, где учителей зовут по имени а учеников считают партнерами по обучению. А в конце года проводят благотворительные аукционы, где самые творческие родители показывают скетчи про уборку общественного сада.
Demek istiyorum ki, burası öyle diğer yenilikçi okullar gibi değil öğretmenlerin kendi adlarıyla çağırıldığı öğrencilerin derslerde partnerleriyle çalıştıkları sene sonunda açık arttırma ile okul için para toplandığı veya toplum hakkında daha yaratıcı iğnemelerde bulunan bir okul değil burası.
Наши следующие аукционы начинаются Теперь вступают... Удача благоволит нам
Sonraki arttırma birazdan başlayacak şimdi ise... şans bizim tarafımızda.
Организуете аукционы холостяков?
Bekar çekilişleri mi düzenliyorsun?
Вам также нравятся интернет-аукционы.
Ayrıca internet üzerindeki açık arttırmaları seviyorsunuz.
Мы прошерстили все аукционы за последние два года, чтобы посмотреть, кто интересовался картинами Айвазовского.
Geçtiğimiz iki yıldaki açık arttırmalarda Aivazovsky eserlerine teklif yapan herkesin listesini çıkarttık.
Вы знаете про аукционы свиданий? - Что это?
Siz hiç randevu açık arttırması diye bir şey duydunuz mu?
Он проводит эти аукционы, отбирает женихов...
Etkinliklerle talipleri sıraya diziyor.
Благодаря работе наших агентов в Майами и Нью-Йорке, нам удалось выявить миллионы долларов от сбыта мебели, произведения искусства и электроники украденных здесь, в Лос-Анджелесе, к Эрику Шоу через ломбарды Флориды и аукционы Манхеттена, с которыми он сотрудничает.
Miami ve New York'taki saha elemanlarımızın aracılığıyla milyonlarca dolarlık ev eşyası, sanat eseri ve elektronik aletin izini sürerek buradaki, Los Angeles'taki hırsızların izine ulaştık. Ve Eric Shaw'ın Florida'daki operasyonlarını yürüttüğü ikinci el dükkanlarına ve iş yaptığı Manhattan'daki müzayede evlerine ulaştık.
Аукционы, марки, ювелирные шоу, места, которые передвигаются из города в город.
Açık artırmalar, pullar, mücevher sergileri, şehir şehir gezen gösteriler.
Подобные аукционы только раззадорят криминалитет.
Tarihi eserlerin yasadışı kaynaklarca kopyalanması sadece insanları daha fazla suça teşvik eder.
Аукционы ненадежны, но подлинный эскиз Дега такого качества, 350. Что делать, если я просто хотел его продать?
Müzayedeler, herkezin bildiği gibi güvenilmezler ama bu kalitede ki gerçek bir Degas, 350 400.
Я также проверяю аукционы конфиската, может там что-нибудь проявится.
Ayrıca belki çekilmiştir diye araba parklarını da kontrol ediyorum.
Простите, я просто... не могу в этот день не отметить, что Виктория Грейсон это не только аукционы живописи и роскошные вечеринки.
Affedersiniz, ben sadece... Bugünün birilerinin Victoria Grayson'ın sadece sanat açık arttırmaları ve süslü partilerden ibaret olmadığını söylemeden geçmesine izin veremem.
Не нравятся мне немые аукционы.
Sessiz açık arttırmayı kim umursar ki.
Нужно внести в график встречу с директором Эрмитажа и аукционы в Сан-Франциско и Мадриде.
Ermitaj müzesi müdürüyle yapacağımız toplantı ile San Francisco ve Madrid müzayedeleri için takvim belirlemeliyiz.
Я провожу аукционы вин.
Şarap tellalı.
Я провожу аукционы вин.
Şarap tellalıyım.
Я, в основном, гуглил, и прочёсывал интернет - аукционы.
Daha çok google araştırması ve E-Bay'de trollük yaptım.
Исходя из моего богатого опыта самые прибыльные благотворительные аукционы это те, в которых участвуют два корпоративных эго, противостоящих друг другу.
En kazançlı yardım müzayedelerinin iki kurumsal egoyu karşı karşıya getirerek yapıldığını deneyimlerimden öğrendim.
Парень со склада сказал, что эти аукционы доходят до 500 баксов.
Kiralık depodaki adam, o açık arttırmaların 500 dolara kadar çıkabileceğini söyledi.
Несколько недель назад Во Флоренции ограбили здание, где проводят аукционы.
Birkaç hafta önce Floransa'da bir müzayede binası soyulmuş.
Кроме того, что я пишу от имени Холланда, я веду переговоры и аукционы с 40 различных ников.
Üç-Kat Hollanda'yı taklit etmenin dışında sohbet ve açık artırmaları 40 farklı hesaptan dengede tutuyorum.
Мы получили около 500 на склад, но я всегда проверяю аукционы и продажи недвижимости, винтажной собственности.
Stokta 500 tane kadar var. Ama ben her zaman açık artırmaları ve şehirdeki satışları kontrol ediyorum.
организовал аукционы своих разработок, продавал их... диктаторам, террористам, мне.
Ürettiklerini en çok para verene satmaya başladı. Diktatörlere, teröristlere, bana...
Я хочу сказать, что она не принесёт плода. Даже если у нас будет вода, мне всё равно придётся вести птичьи гонки и аукционы, а тебе будет худо.
tarlaların çorak olduğunu kastediyorum su gelse bile, hala bu kuş yarışlarında ve mezatlarda olurum, peki ya sen.
Регистрационные документы "Торино", аукционы "Торино"...
Torino kayıtları, Torino satışları.
Возможно это очередная частная школа которая стоит миллион долларов в год, а затем они вытряхивают из тебя дополнительные деньги организуя книжные ярмарки и молчаливые аукционы.
Muhtemelen yıllık ücreti olan bir özel okuldur. Ve sonra seni ek para için sıkıştırırlar. Kitap parası vb...
Инспекции, аукционы, транспортировка - все эти расходы значительно снизили бы прибыль.
Denetimler, ihaleler, transfer etmek... Bunların hepsi payınızdan kesilecek masraflar sonuçta.
Эти аукционы роскошные, хорошо организованные, с высокой степенью безопасности.
Açık arttırmalar hareketli, organize ve oldukça iyi güvenliği olur.
Я не люблю аукционы, особенно в домах, которые знала в былые времена.
Müzayedeleri sevmem, özellikle de evin eski zamanlarını biliyorsam.
Кроме банковских услуг, мы проводим международные аукционы.
Banka hizmetlerimize ek olarak, ayrıca uluslararası bir müzayede eviyiz.
Большинство сделок заключается в онлайне через сайты-аукционы.
- Gibi. Alışverişler online müzayede siteleri üzerinden yapılır.
Аукционы семьи Кинг организуются для приобретения ценного для преступников.
King aile müzayedesinde değerine göre suçlu temini yapılıyor.
Как часто проводятся эти аукционы?
Ne sıklıkla açık arttırma yapıyorlar?
Многие коллекционеры приезжают туда. И после вечеров поэзии устраивает аукционы.
Japon koleksiyoncuları kütüphanesine davet edip nadir kitapları onlara okuyup açık artırmayla satıyormuş.
Снайпинг - способ выигрывать онлайн-аукционы, делая ставку в последний момент с помощью специального программного обеспечения. 15 секунд.
15 saniye.
Аукционы срываются из-за этих мятежников хиппи, их протестов. Нужно их поучить уроку. И начнем мы с головы дракона.
Ejderha kafasıyla başlayarak dünyaya bir ders vermek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]