English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бабочками

Бабочками translate Turkish

56 parallel translation
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Siyah ipekten papyon kravat takmış erkeklere bayılırım.
Эти экраны с мертвыми бабочками позади.
Pencerelerde ölü sinekler...
Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью. Как это прекрасно.
Bazılarımız kelebek olacak, diğerleri fil ya da deniz canlıları olacak.
"В стране с экзотическими бабочками " хотят распять яркую бабочку.
"İçinde birçok egzotik kelebek türü barındırmakla övünen bir ülkede, bir kelebek çarkta ezilmek üzere."
"Помните то утро, наполненное бабочками, и тот день, наполненный дикими цветами?"
"Kelebeklerle dolu o sabahı ve vahşi çiçeklerle dolu o öğleden sonrayı hatırladın mı?"
И расстаться с бабочками в животе? Никогда.
Bütün o ilk vurulma heyecanlarından vazgeçelim öyle mi?
Она шла к своей машине, доставала ключи из своей красной сумочки с бабочками.
Arabasına yürüdü, kelebekli kırmızı çantasından anahtarlarını çıkardı.
К сожалению, не все гусеницы становятся прелестными бабочками.
Maalesef tüm kurtçuklar bir kelebeğe dönüşemezler.
Все равно, сегодня я буду гоняться за бабочками.
Herneyse, bugün kelebek avlıycam.
Но теперь одну неделю ты гонишься за бабочками,
Ama şimdi, bir hafta kelebekleri kovalıyorsun,
Просто... где маленькие детишки с пузиками и бабочками.
Bazı reklamlarda görüyorum. Şu ufak çocuklar... Kocaman göbeği olan, kafasının etrafında sinekler olan.
Но я никак не могу разобраться с бабочками.
Ben şu kelebek olayını çözmeye çalışıyorum.
Почему у вас нет картин с бабочками?
Neden bunun yerine şu kelebek resimlerinden satmıyorsunuz?
У меня есть чеки с нарисованными бабочками!
Üzerlerindeki kelebekleri kontrol ettim.
Я имел в виду, что доведу проект Мартина с бабочками до завершения.
Martin'in kelebek projesini tamamlamayı kastetmiştim.
С бабочками.
- Kelebeklerle ilgili.
А, с бабочками? Это меняет дело.
- Bak bu her şeyi değiştirir.
Говоришь, что собираешь марки с бабочками. Кто сейчас собирает марки с бабочками, девушка?
Kelebekli pullar topladığını söyledin.
Мне почти жаль, что мы не родились бабочками, чей век длится три летних дня.
Keşke kelebek olsaydık da ömrümüz üç yaz günü olsaydı.
К бедолагам, которые слышат голоса и гоняются за бабочками, нас не вызовут.
Eğer oradakiler, sesler duyup görünmez kelebekleri kovalıyorsa, bize ihtiyaçları olacağını pek sanmam.
Моя бабушка говорила, что, умирая, гусеницы становятся бабочками.
Büyükannem ölüm için tırtılın kelebeğe dönüşmesine benzediğini söylemişti.
Забота у гусениц одна — завернуться в кокон. Но со временем они становятся бабочками.
Tırtıl için kozaya dönüşmek korkunçtur ama sonra kelebek olacak.
точно хорошо но почему военные проводили эксперименты над бабочками
- Ordu deneyini mi kastediyorsun? Kesinlikle. İyi de Ordu neden bir kelebek üstünde deney yapsın?
C солнцем и радугой и бабочками
Güneş, gökkuşağı ve kelebekler var.
Я типа борюсь с старми бабочками ( волнением ), если честно.
Midemde kelebekler uçuşuyor açıkçası.
Ты знаешь разницу между... Бабочками : данаида монарх и вице-король, Торрес?
Bir kral kelebeğiyle, kral naibi kelebeğinin arasındaki farkı bilir misin, Torres?
К тому же, эта перчатка принадлежала тому, кто любил игру, а я гонялся за бабочками в правой стороне.
Ayrıca bu eldiven, oyunu seven birinin eline ait olmalı. Bense sahanın sağında dikilip, kelebek kovalardım.
У него стенд с бабочками.
Kelebek standı yapıyor.
Там была твоя комната... с розовыми и желтыми бабочками на обоях.
Bana bak, söz konusu olan bugün burada ne yaptığınız ya da amacınız değil. O kitlenin içerisinde insanların can güvenliğini tehdit eden unsurlar var.
С бабочками и большим поясом.
Üzerinde kelebekler ve kocaman fiyonk vardı.
Рад познакомиться, мистер Стек и вы, с бабочками.
Memnun oldum Bay Stack ve kelebek adam.
Милый, мы зовёмся "ночными бабочками".
Hayatım, bize parti kızları deniyor.
Среди вещей Стэна нет ничего, связанного с бабочками, ни с голубыми, ни с прочими.
Stan'in kişisel eşyaları arasında kelebektir, mavidir bir şey yok.
В это время улицы Пасадены кишат пьяными матросами и ночными бабочками.
Bu saatte Pasadena sokakları sarhoş gemiciler ve sokak kedileriyle kaynıyor.
Эти яйца становились личинками, куколками, затем они вылуплялись и вновь становились бабочками. Мне нравилось наблюдать за этим процессом.
O yumurtaların larva oluşuna pupa oluşuna ve kozadan çıkıp yine kelebek oluşuna tanıklık etmeye bayılırdım.
Будучи в Кенсингтоне, ты общался со шлюхами, ночными бабочками или проститутками?
Kensington'dayken hiç orospu, mutlu son kadını veya fahişeyle birlikte oldun mu?
Я хочу устроить свою свадьбу посреди поля с дикорастущими цветами повсюду и с бабочками, которых выпустят в небо, когда я скажу "Согласна".
Her yerde kır çiçeklerinin ve ben "evet" dediğimde salınacak kelebeklerin olacağı bir çayırda evlenmek istiyorum.
В поле с бабочками?
Kelebekli bir çayırda.
На жизнь каранксов, как и черепах с бабочками, а также пеликанов влияет течение Агульяс.
Kaplumbağa, kelebek ve pelikanlar gibi... kral balıklarının hayatı da...
А тут я такая, с бабочками в животе, потому что скоро забеременею, и...
Burada hamileliğe hazırlandığım için içim içime sığmazken- -
С бабочками и бейсбольными кепками.
Papyon ve beyzbol şapkası.
- Ты уверена, что хочешь появиться там с бабочками из страз на колготках?
- Mahkeme salonunda taşlı kelebekli giymek istediğinden emin misin?
И мы достанем Расса с моими бабочками.
Russ'ı almak için uçuşa geçiyorum.
Что скажешь, если мы с тобой пройдёмся на поляну с бабочками.
Kelebek mekânına birlikte yolculuğa çıkmaya ne dersin?
У меня на всех вещах были изображения с бабочками, на ручках, книгах, на школьном рюкзаке.
Tüm eşyalarımın üzerinde kelebek resmi vardı. Kalemlerimin, kitaplarımın, okul çantamın üstünde...
У меня Приус забит королевскими бабочками, которые, очевидно, едут домой со мной.
Bir araba dolusu kral kelebeğim var ve bu gidişle benimle eve gelecekler gibi.
Слушайте, наши занавески с бабочками всё исправят.
Kelebek perdelerimizin çözemeyeceği sorun yoktur.
Боюсь, что бабочками.
Kelebeklerle maalesef.
Я был весь в навозе, а она стояла там, как куст, покрытый бабочками.
Çamura bulanmıştım ve o da kelebeklerle kaplı bir çalı gibi orada duruyordu.
С бабочками?
Kelebek mi?
Ты наверно какала бабочками. я стала лесбиянкой еще на 5 %.
Çok sevinmiş olmalısın. Evet, ah, o.. beni % 5 daha eşcinsel yapıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]