Баиньки translate Turkish
119 parallel translation
Ну что ж, мне пора баиньки.
Ne demek bu? Gidip yatmak istiyorum.
И потом потихоньку разойдёмся баиньки!
Kibar olun. O zaman doğru yatağa!
Антонио, отведем его сейчас спать! Антонио, ведем его баиньки!
Antonio, bırak da dinlensin artık!
Посмотри, эта малышка уже почти спит. Пора баиньки, крошка.
En iyisi onları okula göndermek.
А теперь баиньки, как женатики.
Şimdi sevgililer gibi uyuyacağız.
Баиньки.
Uyu.
Поехали баиньки.
Gidelim millet.
Маленькой леди нужно баиньки, устрой ей это.
Bu küçük hanım için güzel ve küçük bir yatak yapmalısın.
Ну да, пора баиньки.
Evet, doğru. Dönsek daha iyi.
Пора баиньки.
Uyku zamanı.
Пора баиньки, приятель.
Yatma saatin geldi evlat.
Думаю, ангелам пора баиньки.
Sanırım meleklerin uyku zamanı gelmiş.
Спать - это... Закрыть глаза и баиньки.
Gözlerini kapatıp kıçını dönmektir.
Не пора ли баиньки?
Sizin yatma zamanınız gelmedi mi?
Крамер уже улёгся баиньки, так что я подумала, что могла бы помочь.
Aslında Kramer birisini uyutuyor, bu yüzden yardımcı olabileceğimi düşündüm.
Пойдём баиньки.
Sonra tekrar geliriz.
Я пришла, посмотрела, а теперь пора баиньки.
Tamam, geldim, gördüm, samimiydim.
- Пора и баиньки.
- İyi geceler vedası.
Тебе не пора баиньки?
Quentin, uyku zamanın geçmedi mi?
Бай-бай? Хочешь баиньки?
Uyumak mı istiyorsun?
Время баиньки, сладкий Вильям.
Uyku zamanı, tatlı William.
Пора баиньки, Икс, уже светает.
Yatma vakti X. Sabah oldu.
Я его не знаю. - Пора баиньки, малыш.
- Hayır, onu tanımıyorum.
Будет немного больно... а потом сразу баиньки.
Biraz yakabilir, ve sonra rüyalar ülkesine gideceksin.
Пошли баиньки, оставив тебя с носом, дружище.
Uyumaya. Ve sana kazığı attılar dostum.
Так, детишки, пора баиньки.
Pekala çocuklar, saat geç oldu.
Баиньки? Хоршо?
Yatağa gidin, tamam mı?
Ну что, пора надеть пижамку и - баиньки?
Pijamaları giyip yatmağa ne dersin?
И спустя несколько дней после этого, "Баю баиньки, бай, бай."
Ve bundan birkaç gün sonra da "Elveda tatlım elveda!"
Тим, мне пора баиньки, пока.
Tim, uyku zamanım geldi, güle güle. Ha Ha.
Я что-то тебе дам и ты сразу будешь баиньки.
İyi bir uyku çekmen için sana ne lazım biliyorum ben.
Ну что, ходячая катастрофа, пошли-ка баиньки.
Pekâlâ Calamity Jane, yatağa gidelim.
Мне рано вставать, так что я тоже пойду баиньки.
Erken kalkmalıyım, ben de yatıyorum.
Тебе надо спать. Давай баиньки.
Uyumaya devam etmelisin, uyumalısın.
Эй, здоровяк, пора баиньки.
Hey yarma, oyun bitti.
Сказал "Пора Баиньки" и долбанул Лилией Мира.
Sonra da "Oyun bitti" dedim ve barış çiçeğini suratına fırlattım.
Ты должен присматривать за мной ясно? Ладно, пора баиньки. Давай, снежный человек.
Pekâlâ, yatma zamanı Kocaayak.
так что пора баиньки.
Misa yoruldu ve yarın erkenden gitmek zorunda ; bu yüzden yatağa gidiyor.
Классно, наверное, укладывать такую баиньки?
Geceleri onunla oynaşmak ne hoştur.
Как бы ему хотелось укладывать меня баиньки.
Benimle geceleri nasıl oynaştığından bahsetti.
— Укладывать баиньки?
- Seninle oynaşmak mı?
Пора баиньки!
Uyku zamanı.
А разве не пора баиньки?
- Ama oğlumun uyku saati geldi.
Ну ладно, пора и баиньки.
Biraz dinlenme vakti.
Но теперь нам давно пора баиньки. Правда, мамуля?
Ama bizim yatma saatimiz çoktan geçti değil mi sevgili anneciğim?
Наверное, пора идти баиньки.
Sanırım gitmeliyim artık, değil mi?
Эко уже на пути сюда... и мы все пойдем баиньки.
Echo geldiği zaman uykuya çekiliriz.
А одной юной леди, между прочим, пора баиньки.
Ayrıca küçük bir hanımın da yatma saati çoktan geçmiş.
Гению пора баиньки.
- Dahimiz yatmaya gidiyor. - Yapma!
Баиньки!
Bırak dinlensin.
А ты баиньки.
Şimdi uyu, güzel bebek.