Балаган translate Turkish
140 parallel translation
Прекратите этот балаган!
Maskaralığı bırak!
Ќет. я думаю, ћак сказал тебе, что ты устраиваешь балаган.
Sanırım partiye ne yaptığını Mac sana söylemiştir.
Балаган!
Maskaralık.
Чем быстрее дойдет письмо, тем быстрее мы превратим балаган в военную часть.
Bu ne kadar çabuk yerine ulaşırsa, birliği o kadar hızla düzene koyarız.
А я вернусь в свой балаган, как твой папа сказал.
Ben de belki ip atlamaya geri dönerim. Babacığının pek hoşuna gitmez ama.
Я не позволю превратить нашу встречу в балаган!
Bu toplantının ağız dalaşına dönmesini istemiyorum!
- Женя, прекрати балаган!
- Ne gülüyorsunuz? - Seni yalancı.
И каждый день - низкопробный балаган.
Ve hayatın koşuşturması, senin için bir komedi filminden ibaret.
Я свои права знаю! У меня хватает как полномочий, так и оснований, закрыть Ваш балаган.
Burayı kapatmaya yetkim var ve bunu da yapacağım.
По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны )
* Yürüyorum insanların yolunda Güzel.
Так что, прекрати этот балаган.
Birşey yapmana izin veremem.
И рухнет старый балаган.
Çelikten bir bina inşa edeceğiz.
Балаган.
- Ne rezalet.
Послушай, это же не моя вина что это глупый балаган..... управляеться совершенно неправильно.
Bak, bu gezici şovun tamamen aptalca yönetilmesi..... benim hatam değil.
Балаган.
Tam bir curcuna.
Вы должны остановить этот балаган.
Oyunu bırakın.
Проклятье, черт бы вас побрал, это же гольф, а не балаган.
Lanet olası şeyler. Golf oynuyoruz burada. Rock konserinde değiliz.
Или ты прекращаешь весь этот балаган, или я ухожу.
Ya bu saçmalığı durdurursun ya da ben giderim.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Bay Reede, sadece merakımdan... bu anormal gösteriye izin veriyorum.
Хорошо. Может, вы помните, как он выглядел до того, как вы превратили его в борговский балаган?
Aynı zamanda, bu geminin bir Borg sirkine dönüşmeden önceki halini de hatırlayabiliyor musun?
- Что это за балаган?
Nedir bu, Catskills'de miyiz?
Вечер превратили в балаган.
Bütün bir akşamı rezil etti.
А вы кончайте балаган и за работу!
Kurum topları, bir derdiniz mi var? Çalışmaya dönün! Çalışmaya!
Он вчера сделал из Сотби балаган.
Dün Sothebys'le dalga geçti.
Послушайте, вам здесь не балаган.
Bak, burası karnaval değil, tamam mı?
- Ну что, закончили балаган?
O raketle işin bitti mi?
Это не балаган.
Bu stüdyo falan değil.
Избиратели достойны лучшего. Вы превращаете дебаты в балаган.
Seçmenler daha iyisini hak ediyor, bu oturumla alay ediyorsunuz.
Идем, для чего делать балаган?
Gelin, neden bu kadar tantana yaptınız?
В бачке уже сухо. У тебя тут сервис или балаган?
Nasıl bir tamirat yaptıysan, artık?
Но если будет балаган, вы потеряете место.
Ama işler ters giderse, işini kaybedersin. Çık.
Вот это балаган тут...
Vay be, ne çümbüş...
И в место этого устроили балаган с прослушиванием демонов и девушки-полиглота а ваш клиент заявил, что Архиепископ санкционировал процедуру экзорцизма.
Bunun yerine, teybe kaydedilmiş şeytanlar ve acaip diller konuşan bir kızla bir ucube gösterisi düzenledin. Müvekkilin de başpiskoposun şeytan çıkarmayı onayladığını söyledi.
Да у него там настоящий балаган.
İçerisi kerhane gibi.
И что здесь вообще за балаган сегодня, к чертям?
Bugün burada neler oluyor?
Не смейте устраивать здесь балаган.
Sakın benim mahkeme salonumu ahıra çevirmeye çalışmayın.
Этот балаган с микрофоном и криками - призыв к молитве.
Gürültü bu yüzdendi. Mikrofonla, bağırış...
Корни, сделай же что-нибудь. Это шоу превращается в балаган.
Corny, bir şeyler yap.
Вы сожгли бар Демиена, вы устроили тут балаган, теперь увидите, каково с нами связываться.
Damien'in barını yaktınız burada sirk numarası yaptınız ve şimdi bizimle uğraşmanın nasıl olacağını göreceksiniz.
Господин Лангнанс, Вы превратили зал суда в балаган.
Sayın Langhans, mahkeme salonunu resmen lunaparka çevirdiniz.
Я бы не выдержала весь их балаган, особенно весь вечер.
O haydutların bütün gece etrafta dolaşmalarına dayanamazdım.
Прекратите этот балаган, не то я арестую вас и заставлю слушать Вэла Дуникана, пока вы не повеситесь!
oyununuza geri dönün yoksa, sizi içeri çeker ve sizi ölene kadar Val Doonican dinlemeye zorlarım!
Пожалуйста, эта комната - балаган к 8 часам.
Sabah 8'de burasi sirk gibi.
Ну что ж, посмотрим балаган - Ведь разум слабый смертным дан!
"Aşkın bedelini ödüyorlar sanırım... Tanrım, bu ölümlüler de amma aptal oluyor!"
В Рамалле случился балаган, может слышал...
Ramla'da büyük bir sorun çıktı. Duydum.
Твои овцы уберутся отсюда... Или я устрою тебе 1001 балаган
Bu kuzular buradan gidecek yoksa...
Низар ударил его ножом, и в районе будет балаган
Anladığım kadarıyla, Nizar yahudiyi bıçaklamış.
Не знаю куда. Но с чего еще весь этот балаган?
Ama bundan daha karmaşık.
- Если разбудишь Маму будет балаган
Uyuşturucu satacaksın.
Что все это какой-то балаган. Да, да.
Boşa vakit harcayan karnaval gösterileri gibi.
Чертов балаган!
Ne boktan iş!