Бардак translate Turkish
1,063 parallel translation
Ну и бардак!
Ne kerhane!
Там такой бардак!
Ama orada yalnız olacak.
Это был полный бардак, и мой день был ужасным благодаря тебе. Что это?
Tam bir fiyaskoydu ve sayende günüm berbat oldu.
Что это за бардак такой?
Bu da ne böyle?
Что за бардак? !
Tanrı aşkına buda ne?
Такой бардак в этой новой сумке!
Çantam çok karışık.
Да что это за бардак такой?
Burada neler oluyor?
Да что это за бардак такой?
Tanrı aşkına, neler oluyor?
Что это за бардак?
Burada neler oluyor?
Ну и бардак на участке. Немедленно вызывай вертолет!
Bırak masal anlatmayı.
Ну и бардак у вас в семье.
Kaos gibi.
Извините за бардак. Сегодня у меня "постирушки"...
Dağınıklığı mazur görün.
Что-за бардак! Босс хотел безупречный банкет.
Patron ziyafetin kusursuz olmasını istiyor.
Когда Чалмерс приедет с инспекцией и увидит, какой бардак в школе он уволит Фландерса немедленно.
- işte plan! Eğer Chalmers gelir de okulun ne kadar rezil olduğunu görürse Ned'i anında kovar.
Чалми : ты же уволил Скиннера за куда меньший бардак.
Hadi, Chalmie. Skinner'ı bundan daha azı için kovmuştun.
Зачем он устроил весь этот бардак?
Nesi var bunun? Neden işleri karıştırdı?
Будет полный бардак.
Ne kargaşa ama.
Вы разгребаете бардак.
Siz ortalığı toplarsınız.
Бардак в коробке, всё в кучу.
Büyük karışıklık, baştan savma.
О, Боже, посмотри на этот бардак.
Oh, adamım, şu pisliğe bak.
Бардак.
Çok düzensiz.
Какой бардак. Но мы наведём порядок.
Biraz tamirat ister ama insan kendini evinde gibi hissediyor.
Тогда пора заканчивать этот бардак. Сержант.
kutular yerleştiriliyor, efendim!
Её надо наказать за то, что... у неё бардак в комнате!
Onu cezalandırmalısınız. Çünkü... odası iğrenç durumda.
- Там такой бардак.
- Çok düzensiz gözüküyorlardı.
Бардак.
Giyinmiş.
- Какой бардак.
Burası tam bir çöplük
Такой бардак был.
Çok dağınık.
Посмотри на этот бардак.
Tanrım şu pisliğe bakın!
Послушай сегодня 60-летие отца... и здесь и так бардак...
Bu gece babam altmış yaşına basıyor ve her şey kontrolden çıkmış durumda.
Посмотри наверху в ванной, что рядом с рабочим кабинетом. Извини за бардак, Фрейзер.
Çalışma odasındaki banyoda vardı Dağınıklık için özür dilerim.
" но твои мозги как чердак, паутина, хлам и общий бардак.
Belalı şeytanını... Sana duyurmak için.
Господи, неудивительно, что в компании такой бардак.
Tanrı aşkına. Bu şirketin hızla bok çukuruna batmasına şaşırmamak lazım.
Что за бардак.
Her taraf battı.
Если ты думаешь, что этот бардак расстроит меня, то ты ошибаешься.
Bu pisliğin beni rahatsız edeceğini sandıysan yanılıyorsun!
Форменный бардак, все уезжают...
Buralar çok karışık, herkes kaçıyor.
Я же просил не устраивать бардак без меня.
Sana, ben yokken parti verme demedim mi ben?
Ты устроил такой бардак, пытаясь починить гараж....
Garajı onarırken dağıttın.
Полный бардак!
Bu ne dağınıklık be!
Моя жизнь и так уже сплошной бардак.
Bu iş hayatımı oldukça karıştırdı.
Я тебе сказала, чтоб ты не устраивал бардак в отеле.
Sana otelden uzak durmanı söyledim.
Я думал не трогать их с годик, не знаю.. .. пока не закончится этот бардак с этим судебным процессом.
Bir yıl boyunca veya bütün her şey duruluncaya ve... dava unutuluncaya kadar, kullanmamayı düşünmüyordum.
Мои ребята будут не слишком довольны, когда они вернутся и увидят, что за бардак вы тут устроили, парни.
Adamlarım bu pisliği görünce pek fazla mutlu olmayacak...
Не могу же я следить за каждой мелочью, здесь же бардак!
Burda olup biten her ufak şeyle ilgilenemem, bu çok karmaşık.
Да, что за весёлый бардак наступил бы в Сиэтле.
Çarpıklığın en eğlenceli saatlerini yaşarız.
Боже, ну и бардак.
Tanrım, ne biçim pislik böyle.
Из-за тебя происходит весь этот бардак.
Bütün bu berbat şeylerin olmasının nedeni sensin.
Какой бардак я устроил в вашей жизни.
Biraz uyumaya ne dersin.
Что это за бардак?
Sana söylüyorum.
Шизуку, что за бардак!
Shizuku!
Что за бардак!
Ne?