Бегут translate Turkish
529 parallel translation
Как мурашки бегут по всей спине?
Tüyleriniz diken diken olmuş gibi hissediyor musunuz?
Все уходят в Макон, все бегут отсюда!
Herkes Macon'a gidiyor, herkes kaçıyor, kaçıyor!
Но они же бегут.
Ama kaçıyorlar!
Лошади бегут не так, как я хотел.
Atlar beni batırdı.
Смотри-ка, как бегут
NasıI da koşuyorlar!
Пусть все бегут!
Hepsi kaçsın isterse.
Даже те, кто здесь родился, бегут отсюда.
Burada doğmuş olanlar bile başka yerlere kaçarken!
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
- Yüce efendimiz, batı sahili açıklarına muazzam bir filo yaklaşmış. Bizden de pek çok asker düşmanı püskürtmek için kıyıya toplandı, ama hepsi tedirgin, gönülsüz, kararsız ve silahsız.
Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
Şimdi de geldikleri gibi gidiyorlar, yıkıntıların arasından.
Ничего не выйдет. Все бегут обратно.
İmkansız efendim Tüm adamlar geri düşüyor.
Солдаты бегут в траншеи.
Adamlarımız kendi siperlerimize geri düşüyorlar.
С родных мест бегут, всюду чуму разносят. По мне – лучше следи за своим хозяйством да пользуйся жизнью, покуда цел.
Kaçıyorlar ve vebayı peşlerinde götürüyorlar.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
Çocukların kalktığını görüyorum. Ama bu kez ters yönde koşuyorlar.
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Bir kez daha yön değiştirdiler. Başka yöne gidiyorlar!
Эй, вон они бегут, пролазы недомерочные.
Hey, işte oradalar, küçük gammazlar.
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
"Uçup gitsin zaman " Silinsin aklımdan "Yeter ki olayım senin yaşadığın sokakta"
Видишь, как только эти трусы чуют поблизости синюю форму, они бегут.
Bu ödlekler mavi üniforma lafını duydular mı kaçıyorlar.
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
Gelin de şu korkak kadınlara bir bakın hele. San Miguel'den kaçtıklarını sanıyorlar. Gelin de şu kahramanlara bir bakın.
Люди бегут за первым, кто протянет им шпагу или крест.
Ama bir kılıç ya da haç gösteren ilk kişinin ardından gidiyorlar.
Они бегут за мной!
Hemen arkamdalar.
Я не встречал человека приятнее тебя или быстрее Кида, но вы просто два преступника, что бегут от погони.
Ne senden daha sevimli birini, ne de Kid'den hızlısını gördüm, yine de iki kaçaktan başka bir şey değilsiniz.
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Napoleon, ben korkmaya başladım.
так что ноги мои бегут теперь по гор € чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об € зывает.
Yani bu yüzden ayaklarım, devrimsel görevime bağlı olarak tam tersi bir istikamette kızgın kumların üzerinde yol almakta.
Все бегут, как на соревновании.
Biz de hepimiz burada koşuyoruz.
Гляньте, как бегут бородачи!
Şu avarelere bak nasıl da koşuyorlar!
Ждут рабочих, смотрите, как бегут!
İşçileri bekliyorlar, nasıl da koşuyorlar!
Они просто бегут от жизни. Дотянись.
Sadece hayattan uzak dururlar.
Пусть все бегут.
Kaçan kaçsın!
А таны, доктор, бегут.
Doktor, tüm beyler beni terk ediyor.
Я видел бельгийцев, они бегут. Нужно уходить?
Biz ayrıImak zorunda mıyız?
Мне нравится смотреть как они бегут. Обожаю момент их смерти, В момент единения с Зардозом.
Zardoz'la bütünleştiğimde onlarin kaçişini görmek, onlarin ölüm ani hoşuma gidiyor.
И капли бегут по холодным ветвям,
Yağmur damlaları soğuk araziye düşüyor,
Искры - это черти, которые бегут из ада.
Kıvılcımlar cehennemden kaçmış şeytanlardır.
А почему черти бегут из ада?
Şeytanlar niye cehennemden kaçıyorlar?
Они и от крестного знамения бегут!
Haç işareti görünce de...
Гляди, бегут!
Bak, ne yapıyorlar!
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Sanki yüksek bir yerden düserken, içinizde hissettiginiz o duygu gibi, içimizi giciklayan bir meraktir bu.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
" Görüntüsü o kadar korkunç ki, kadınlar ve rahatsız insanlar onu gördüklerinde kaçıyor.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
Görüntüsü o kadar korkunç ki, kadınlar ve rahatsız insanlar onu gördüklerinde kaçıyor. "
Нo именнo кoppупция цементиpует и oбъединяет наше oбществo. И кoppупциoнеpы пеpвыми бегут смoтpеть любoвные истopии.
Ancak, ülkemizi bir arada tutan çimento, gerçekte bu çürümedir ve aşk hikayeleri görmek isteyenler de, asıl o çürümüşlerdir.
Марафонцы бегут круг почёта
Maratoncular şeref turunu koşarlar
Марафонцы бегут круг почёта
Marathoners Are Running The Honorary Round
Они бегут.
Kaçıyorlar.
Все за чем-то бегут.
Herkes telaşla koşuyor. Nereye koşuyor?
- Бегут сюда.
Buraya geliyorlar!
Бегут мимо, нас не видят.
Geri dönüyorlar.
Да. Крысы обычно бегут с тонущего корабля. Hо в моем случае, им лучше толпиться на борту.
Evet, aslında fareler genelde batan gemiyi terk ederler ama benim gemi batıyor ya, güverteye üşüşüyorlar.
Слушай, Винсент,... ты видел в кино,... как актёры целуются? Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться?
Hey, bak, Vincent sinemaya gittiğinde ve insanların öpüştüklerini gördüğünde onların eve birlikte mi gittiklerini zannediyorsun?
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
Yağmalamalar, yangınlar!
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
"Saldır" kelimesi sürekli ağzınızda.
- Бельгийцы бегут.
- Kim geliyormuş bak sen. Kalacak mısınız?