Бедолаги translate Turkish
58 parallel translation
Ко мне липнут все бедолаги в Риме.
Her zaman en çaresiz erkeklerle karşılaşıyorum.
Смотри, у какого-то бедолаги увозят машину.
Salağın birinin arabasını çekiyorlar.
Впервые в этих краях... самые веселые бедолаги.
Bu bölgede ilk kez... dünyanın en neşeli hilkat garibesi...
... вот бедолаги стояли там и описались.
Tuvalete gitmek için bile. Zavallı adamların orada durup altlarına işemeleri gerekiyor.
Был город, что бедолаги звали домом.
# Ev dediğimiz lanet şehirde yaşadık #
Ты дашь ему всю любовь мира, потратишь годы, любовно потрепываея его мохнатую голову, и в один прекрасный день, когда ты вернешься с аэробики, вот оно - он пыхтит над полусъеденными останками какого-нибудь бедолаги-ремонтника, который остался чинить твою сушилку для белья.
Dünyadaki bütün sevgiyi verirsin, yıllarını kafasını okşayarak geçirirsin ve bir gün aerobikten dönersin ve bakarsın ki bulaşık makineni tamir etmesi için çağırdığın tamirci adamın başında adamın yarısı yenmiş şekilde duruyor.
У бедолаги обувь скотчем перемотана.
Zavallı serseri. Bantla yapıştırılmış ayakkabılar giyiyor.
Похоже, она единственный светоч в жизни этой бедолаги.
Bu küçük ailevi felaket için güven kaynağına benziyor.
Два бедолаги из Джерси, поднялись с нуля.
Jersey'den gelen iki zavallı genç.
Бедолаги.
Piçler.
Вдруг состояние бедолаги изменилось, а размолоченная грудь или пробитая голова уже зажила.
Yaralanan göğsü iyileşmiş olabilir. - Ya da kırılan zavallı kafası iyileşmiştir.
Откуда у такого бедолаги столько денег?
O zavallı çocuk bu kadar parayı nereden bulacak ki?
Мелкие бедолаги.
Zavallı ufaklıklar.
Кстати, детка, ты заберешь мой мяч обратно у этого бедолаги с раком.
Bu arada bebeğim, o kanserli çocuktan basket topumu geri alıyorsun.
Да что ты имеешь против этого бедолаги, тролль-убийца?
Köylülere karşı ne sorunun var, katil troll?
такие же бедолаги, как я сам, рожденные с горбом на спине, Игоры.
Onlar benim gibi fakir, pasaklı tiplerdi, sırtlarında kamburla doğmuş, Igor'lar.
Фашисты и братья этого бедолаги будут вас преследовать всю жизнь.
Nazi avcıları ve Çinliler asla vazgeçmeyecekler.
12 часов спустя труп бедолаги нашли на стоянке грузовиков.
12 saat sonra zavallı herifin cesedi bir durakta bulunmuş.
Бедолаги.
Zavallı piçler.
Он же дурак, глупец, мозг у этого бедолаги легче, чем его перо.
Sersemin teki o. Aptalın teki. Zavallının beyni şapkasındaki tüyden daha hafif.
Та тварь искала себе пару, и я подошёл по всем статьям... Я и те бедолаги.
O şey bir çiftleşme oyunu oynuyordu ve sanırım ben ve diğer zavallılar onun profiline uymuştuk.
Подниматель настроения для вас бедолаги.
Moraliniz düzelsin diye yapıyorum, mendeburlar.
Эй, взбодритесь, бедолаги!
Kendinize gelin mıymıntılar!
Привет, бедолаги.
Merhaba, zavallIlar.
А теперь, что касается вас, бедолаги.
Pekala, siz sefillere gelince...
Очередное несчастье в жизни бедолаги.
Zavallı adamın hayatındaki başka bir kötü olay.
- Бедолаги. - что?
- Zavallı kızcağızlar.
Вам лишь бы постоять и посмотреть, как бедолаги корячатся.
Kafası karışık birini görmek, sana üstünlük hissi veriyor.
вырвали изо рта какого-то бедолаги... заморенного в концлагерях.
O altın dişleri de gariban mahkumun birinin ağzından çekmişlerdir.
Бедолаги... они не знают во что вляпались.
Zavallı şeyler... neye bulaştıklarını farkında değiller.
Бедолаги.
Zavallıcıklar.
Что ж, можете представить, что алгоритм - это ботинок, а IP-адрес - череп какого-то бедолаги.
Algoritmayı bir kılıf, IP adresini de zavallı serserinin kafatası gibi düşünebilirsin.
Из них 93 бедолаги женаты.
O elemanların içinden 93 tane zavallı evli.
У бедолаги опять припадок.
Zavallı yine kafayı yedi.
В таком случае, вам повезло, потому что в прошлом месяце я конфисковал фургон одного бедолаги за отсутствие разрешения на готовку еды.
O zaman şansınız var, geçen ay yemek personeli izni almadığı için zavallı bir avanağın yemek kamyonuna el koymuştum.
Вы забыли, как выглядели эти бедолаги, что вышли из леса?
Ormandan gelen o zavallı adamcağızları gördüğünü unuttun mu?
Но Вы, бедолаги, идите, наслаждайтесь.
seni zavallı, keyfini çıkar.
Они разбросаны по всей Европе, бедолаги.
Avrupa'nın her yerine dağılmış durumdalar.
Со всем уважением, шериф, но вампиры гораздо опаснее, чем те бедолаги, которых вы упекаете за решетку.
Saygısızlık etmek istemem şerif ama vampirler hapse attığınız adamlardan daha tehlikeliler.
Бедолаги, которые убивают - маленькие винтики в очень большой машине.
Çok büyük bir makinedeki dişlilerin en küçüğünü saf dışı bırakan zavallı şeytanlar.
Это немного зловещее название для проекта костюма-крыла, учитывая, чем всё закончилось для бедолаги Икара, вы так не думаете?
İkarus'un sonunu düşünürsek bir atlayış tulumu projesi için uğursuz bir isim olduğunu düşünmüyor musunuz?
Вдова бедолаги заслуживает большего, не думаешь?
Adamcağızın dul eşi o kadarını hak ediyor, değil mi?
Ну так, кто тут заложник - агент Бёрк или эти бедолаги?
Peki burada rehine kim, Ajan Burke mi yoksa zavallı şeytanlar mı?
Иногда встречается при тяжелых случаях гипотермии. Бедолаги срывают с себя всю одежду И кидаются в снег.
Bazen ciddi hipotermilerde hastalar üstündekileri çıkarıp karda koşarlar.
Потому что ты можешь получить образование, а оно открывает перед тобой возможности, о каких те бедолаги могли только мечтать.
Çünkü o zavallı oğlan sevicilerin anca hayal edebileceği seçimler yapma veren bir eğitimin var.
- Да. Особенно для него, бедолаги.
Zavallı adam için mutlu son oldu.
Братья-бедолаги...
Sevgili sefiller.
Патрульный кого-то остановил, его застрелили, эти бедолаги проехали мимо
Bir vurulma var. Bunlar olay yerinden geçiyor.
Бедолаги.
Zavallı iblisler!
- Бедолаги.
Evet.
Вот бедолаги.
- Zavallı adamlar.