English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Безделушка

Безделушка translate Turkish

74 parallel translation
У меня есть для тебя одна безделушка, которую я купил в Париже.
İşte Paris'ten aldığım parfüm. Oh!
Да так, безделушка.
Bana mı? Ufak bir şey.
- Безделушка моей сестры.
Kız kardeşime ait bir şey.
Она не безделушка, которую можно отбросить в сторону.
Onların sıkıcı ve renksiz hayatlarında O bir değerli mücevher
Просто ёбаная безделушка.
Altı üstü bir takı işte.
Если только на этой серьге не подвешен живой ребёнок, это просто безделушка.
Üzerine canlı bir bebek asılı bir küpeniz olmadığı sürece sadece bir takı.
Здесь стояла какая-то безделушка.
- Burada bir biblo mu vardı?
О, нет, Джонатан, только не очередная дурацкая безделушка.
Hayır Jonathan, bir değersiz parça daha istemiyorum.
Это не безделушка.
Taşıdığın teneke değil.
Зачем нам эта безделушка?
O küçük altın bizim için önemli mi?
И как же эта безделушка попала к прислуге?
Bir hizmetçi öyle bir süse sahip oluyor?
Это не безделушка, которую можно просто бросить в ящик.
Öyle çekmeceye atılacak değersiz bir incik boncuğa benzemez.
- Пожалуйста. Это просто безделушка.
- Lütfen, sadece incik boncuk.
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете или на мойке машин
- Özel bir şey olmasını istedim. Süpermarketten ya da oto yıkamadan alınabilecek ıvır zıvırlardan olmasın dedim.
Ёто - безделушка... подарок.
Bir şey değil, hatıra.
Аллигатор-безделушка.
Timsah şeklinde bir bibloya benziyor.
- Небольшая безделушка. На память.
Selam, Gary sen misin?
Это безделушка.
Bir süs eşyası.
сегодня здесь это ерунда, безделушка.
Şu an değersiz gibi görünse de.
Просто дешевая безделушка, я ее подарил типа на память.
Bir anlam ifade ettiğini sandığım değersiz bir süs.
Готов поклясться, что у неё на столе есть какая-то дьявольская безделушка, которой она прижимает бумаги.
Bahse varım masasında lanetli bir biblo var ve onu kağıt ağırlığı olarak kullanıyor.
Да так, небольшая безделушка, которая принадлежала моему любимому преподавателю всех времён.
Bu gelmiş geçmiş en iyi profesöre bizden küçük bir hediye.
Да так. Безделушка.
Değersiz bir şey.
Эта безделушка?
Bu sıradan şeyi mi diyorsun?
- Это всего лишь безделушка.
- Rica ederim.
Ты знаешь, как это мучительно для меня - находить - блестящие вещи, которые предназначены не мне. - Это просто безделушка, которую
Böyle parlak şeyleri bana almadıkça ne kadar çok üzüldüğümü biliyorsun.
Пффт! Бесполезная безделушка!
Beş para etmez oyuncak!
Это не безделушка.
O bir oyuncak değil.
Это правда, что американцам нужна ещё одна глупая пердящая безделушка?
Amerikanlar gerçekten yeni bir osurma aletine gereksinim duyuyor mu?
Нет, просто безделушка из дома.
Hayır, sadece evden getirdiğim eşyalar.
Это безделушка.
Bu bir şey değil ki.
Безделушка, которая придаст изюминку промозглой комнате?
Soğuk odalara neşe getiren bir parça mizaha ne dersin?
Безделушка.
Önemsiz bir şey.
Эта чертова безделушка проклята.
Bu pis şey lanetli.
Небольшая такая безделушка.
Sadece ufak bir hediye işte.
Подлинный оловянный "Зингеш", а не какая-то безделушка с Ибея.
- Hakiki bir "pewter zinn gesch". İnternetteki o çakma mallardan değil.
Не волнуйся. Это просто... глупая безделушка.
Korkma, sadece saçma bir batıl inanç.
Если бы я купила Лунный камень за сотню тысяч, а потом узнала, что это безделушка, я бы тоже взбесилась.
Binlerce dolara bir Ay taşı satın alsaydım ve onun sahte olduğunu öğrenseydim... Bu duruma çok kızardım.
Это нечто большее, нежели простая безделушка.
Bu daha ziyade değersiz bir süs sayılır.
Просто безделушка.
Değersiz bir süs.
Это безделушка.
Bu değersiz bir şey.
Объясни-ка, как так вышло, что то, за что я заплатила 3000 долларов, 2 года назад, оказалось менее ценным, чем какая-то безделушка, которую дали в нагрузку к кетчупу!
İki yıl önce 3,000 dolara satın aldığım bir parçanın nasıl dip sos ile beraber gelen bir şeyden daha değersiz olduğunu bana tekrar açıklar mısın?
Каждая яркая безделушка будет тычком в глазах Тома Вестона.
Gösterişli her şey Tom Weston'ı rahatsız ediyor.
Никакая безделушка не стоит жизни.
Hiçbir şey için hayatını kaybetmeye değmez.
Это всего лишь еще одна безделушка.
Burası değersiz bir yer.
Безделушка моего отца.
- Büyükbabamı biblolarından biri.
Семейная безделушка.
Ailemin ıvır zıvır kutusundaydı.
Это безделушка.
Bu beş para etmez.
Неважно. Это просто безделушка.
Umurumda değil.
Это безделушка.
Hiç bir şey. Sadece işe yaramaz bir hurda.
Ричард просто набросился на меня, и сказал "Вот еще одна безделушка".
Richard bunu bana atıverdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]