English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Безнадёжный

Безнадёжный translate Turkish

192 parallel translation
– Думаете, я безнадёжный? – Куда мне податься?
- Söyle, ne yapmalıyım?
Ты - безнадёжный случай.
Sefil birisin.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Şüphesiz, bana verilen en acıklı sınıf sizsiniz!
Вы видите в нас Умника... Атлета... Безнадёжный случай...
Bizi bir beyin olarak görüyorsunuz, bir atlet, bir akıl hastası,
— [Элисон ] и Безнадёжный случай... — [ Клэр] Принцесса...
Bir çöp kutusu... Bir prenses...
Я безнадёжный старый дурак.
Ben budala yaşlı bir ahmağım.
Безнадёжный лодырь?
Umutsuzca dolaşıyor mu?
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай.
Bir Yıldız filosu subayı ile uğraşıyor olsan, herhalde umutsuz bir durum olduğunu söylerdi.
Знаешь, ты безнадёжный работоголик.
Biliyor musun sen umutsuz bir işkolik vakasısın.
Ты хочешь, чтобы я ему сказал, что ты безнадёжный лузер?
Kibar olmaya çalıştım.
Ты полный, безнадёжный кретин.
Acınacak durumda bir zavallısın sen.
Вокруг меня безнадёжный мир цвета хаки.
Haki renkli bu umutsuz yerde sürgünde gibiyim.
Твой случай безнадёжный, если это чудо, которое ты ждёшь.
Sen mucize bekliyorsun ve yanlış yoldasın.
Наш гарнизон принял героический, но увы безнадёжный оборонительный бой.
Oradaki kuvvetlerimiz kahramanca ama başarısız bir şekilde kaleyi savundular.
Крингеляйн, старый грабитель, вы безнадёжны.
Kringelein, ihtiyar soyguncu. Sizinle oyun oynanmaz.
И безнадежны были вылазки доблестной армии против врага...
Ve ordunun yiğit erleri, çaresizlik içinde bu acıyı göğüslemeye gitti.
Безумие - безнадежный случай.
- Belli ki çaresiz bir delilik içinde.
Я сделал все, что мог, но это был безнадежный случай.
Elimden geleni yaptım ama hiç umut yoktu.
Они безнадёжны...
Bunlardan bir fayda yok.
Ещё один безнадежный фильм?
Yine umutsuz bir film galiba?
Безнадежный сон существования.
Var olmayı boşyere hayal etmek.
Боюсь, что это безнадежный случай.
Korkarım umutsuz vaka.
ГЛОРИЯ : Джоан, ты теперь безнадежный романтик мирового класса.
Joanie, sen şimdi dünya klasında umutsuz bir romantiksin.
Зато у меня грудь вогнутая! - Вы безнадежный оптимист.
Bobruisk'e dönecektin sen, benzinliğine.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
İçinizden birinin hüsrana uğramış ve ümitsiz bir şekilde vefat ettiğini duydum.
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был?
Sen! Arkadaşı olmayan, beyinsiz, çaresiz, umutsuz. Seni ait olduğun yere, Grönland'a işsiz bir şekilde geri göndermemi mi istiyorsun?
На мой взгляд, не существует такого понятия, как безнадежный случай.
Bana göre umutsuz vaka diye bir şey yoktur.
Ты безнадежный.
Umutsuz bir vakasın.
Вы безнадежны!
Çaresiz durumdasın.
Вы крайне безнадежны, человек.
Sen tamamen umutsuzsun ahbap.
Как видите, безнадежный случай, не так ли, полковник Фицуильям?
Görüyorsunuz ya, umutsuz bir vaka, değil mi, Albay Fitzwilliam?
Я безнадежный романтик.
Ben iflah olmaz bir romantiğim.
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания. "
"ele geçirmenin isteğiyle saldırırlar. kurtarılamazca, nedensizce."
Если честно, стихи миссис Дойл совершенно безнадежны!
Doğruya doğru, Bayan Doyle'un şiirleri yenilmeye mahkum adeta.
Как же мы безнадёжны, а?
Gerçekten üzülüyoruz, değil mi?
Миссис Бёрнем, когда вы впервые пришли сюда, я думал, вы безнадёжны.
İtiraf edeyim, ilk geldiğinizde umutsuz diye düşünmüştüm.
Он никто иной как безнадежный романтик.
Adam romantizmin kelime anlamı.
Но хочу отметить в целом твой безнадежный негативизм
Umutsuz negatifliğinden kaynaklanan tavrından bahsediyorum.
Игроки с психологией победителя могут спасти безнадежный матч.
İyi oyuncular zor durumlarda topu kendileri kullanmaya bakar.
Мы безнадёжны.
Umutsuz vakayız.
Безнадежный случай.
Umutsuz vaka.
У вас есть доказательство, что безнадежный пациент был излечен?
Ölümcül hastanın iyileştiğinin kanıtı var mı?
Я безнадежный студент.
Ben ümitsiz bir öğrenciyim.
Я безнадежный.
Bu uğursuz elin sorunlarıyla uğraşıyorum ve bu saçmalıklardan sıkıldım. Ben güvenilmezim.
Но даже если ты не виновен, клеймо от расследования внутреннего отдела висит на тебе, как безнадежный долг.
Ama masumsan İçişleri soruşturmasının lekesinden kurtulamazsın.
- И безнадежный романтик.
- Ve umutsuz bir romantik.
Как любой безнадежный романтик, нашел оправдание.
Kendine güvenen, çaresiz bir romantiğin yapacağını yaptım.
Вы не безнадежный преступник.
Sen umutsuz bir cani değilsin.
Ты как всегда безнадежный романтик, Лекс.
Hala umutsuzca romantiksin.
Так вот, хотя случай безнадежный, но я должен признать, что не видел более благородного должника.
Pekala. Bu ümitsiz bir vaka. İtiraf etmeliyim ki daha adil davranan bir borçluyla karşılaşmamıştım.
Какой безнадежный класс!
Ne ümitsiz bir sınıf bu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]