Белки translate Turkish
297 parallel translation
Белки глаз чистые.
Gözlerinin beyazı berrak.
Тебе понравились белки моих глаз.
Gözlerimin beyazından hoşlanmıştın.
Старое кладбище, белки, лютики, маргаритки.
Beklemesini söyle. Devam et.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Sincapların kocaman fırça gibi kuyrukları olduğunu herkes bilir.
И... они бедны, как белки зимой.
Ve kış mevsimindeki sincaplar kadar da yoksullar.
Белки обожают хлеб.
Sincaplar ekmeğe bayılır.
Они трансформируются в белки, которые не исполняют полезных функций.
Böylece, nükleotidler hiçbir işe yaramayacak proteinlere dönüştürülmez.
Мы используем белки как ферменты, управляющие химией клетки.
İkimiz de hücrelerimizdeki kimyasal olaylar için proteinleri enzimlere dönüştürüp kullanmaktayız.
Использует ли белки жизнь на других планетах?
Başka gezegenlerdeki yaşam proteinleri kullanıyor mu?
Те же самые белки?
Aynı proteinler mi?
При правильных условиях эти кирпичики соединятся в молекулы, напоминающие белки и нуклеиновые кислоты.
Bu yapıtaşları uygun koşullarda birbirleriyle birleşerek, proteinleri ve nükleik asitleri yapmak üzere molekülleri oluştururlar.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
En son bulgulara göre RNA bir protein gibi kimyasal reaksiyonlara girip, proteinlerin yapamayacağı şekilde kendini çoğaltabiliyor.
Протеин, белки, минералы...
Protein, demir, mineraller.
Я стреляю, когда вижу белки глаз.
Gözünün akını görürsem seni vururum
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
Başrolde Buddy Hackett, Jamie Farr, Altın Dansçılar ve Mary-Lou Retton, Tiny Tim rolünde. - Sunucu Bay John Houseman... - Yalan!
Наверное, тут живут белки.
Acaba burada sincaplar mı var?
Белки?
- Sincap mı? - Sincap mı?
— Пусть будут белки!
Ben sincap istiyorum!
— Белки?
Sincap mı?
Причем тут белки! Вопрос не в этом.
Hayır, sincap vurmuyorlar ama konu bu değil.
У вас самые белые белки, что я видел.
Bu hayatımda gördüğüm en beyaz göz beyazı.
Жаль, что телевидение не способно передать атмосферу праздника этой большой белки предсказывающей погоду.
Bu kez televizyonun gücü yetmiyor büyük bir sincabın heyecanını ifade edebilmekte hava durumunu belirtenin.
Люблю, когда придуркам видны белки моих глаз.
Serseriler gözlerimin akını görsün diye.
Вот деревья, вот скалы тут и птицы, и белки.
Ağaçlar var, kayalar var kuşlar var, sincaplar var.
Мелвин и белки. Нашествие грызунов в начале 60-х.
Melvin ve Sincaplar. 60'ların başındaki kemirgen istilasının parçası.
Хорошо, Белки, Слушайте внимательно.
Pekala, Sincaplar beni iyi dinleyin.
Mедфилдскме Белки сегодня вечером достают свои припрятанные орехи, заработав 51 очко до перерыва.
Medfield Sincapları çok kötü durumdalar soyunma odasına 51 sayı geride gittiler.
Тебе это не напоминает одинокий уикэнд в горах, Крофт. Пошли, Белки!
Hafta sonu yalnız başına dağ kaçamağı yapacak gibisin Croft.
Meфилдские Белки пытаются закончить своё удивительноё возрождение. - Спокойный и терпеливый, Рутланд.
Medfield Sincapları bu hayret verici geri dönüşlerini tamamlamak niyetinde.
Я же тебе говорил - для белки нет места.
George sana yerimiz olmadığını söylemiştim.
Соколы и белки не ладят.
Doğanlar ile sincaplar pek iyi anlaşamazlar.
По крайней мере, теперь мы знаем, что протез-бедро для белки работает.
En azından sincabın kalçasına takılan protezin sağlam olduğunu öğrenmiş olduk.
Посмотри на нас - носимся по миру, крутимся как белки в колесе.
Bize baksana, boşluğa fırlatılmış büyük mavi misketleriz.
Посмотрим как ты запоешь... когда настоящие белки надерут тебе задницу!
Bakalım bir çift sincap kıçını ısırdığında ne kadar konuşabileceksin.
белки, углеводы, содержание жира... "
protein, karbonhidrat, yağ oranı... "
Может прессованный творог и яичные белки с витаминами?
Süzme peynire ve çırpılmış yumurtaya ne dersin?
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
Yabancı, otonomik seviyede vücudunun kontrolünü devraldı, dokularından protein, arterinden de, beyaz kan hücrelerini çekiyor.
У белки в одном конце дупла лежала помада, в другом - орехи.
Sincap, makyaj malzemelerimi bir tarafta fındıklarını diğer tarafta tutardı.
Белки всегда держат орех двумя лапами.
Sincaplar fındıkları daima iki elle yerler.
Ничего, даже белки с флейтой не попалось.
Hiçbir şey çıkmadı, flütlü bir sincap bile çıkmadı.
Птицы поют, белки делает множество мерзких маленьких бельчат. Солнце приятно светит, не убивая.
Kuşlar ötüyor, sincaplar bir sürü küçük sincap yapıyor.
Арахисовое масло или яичные белки?
- Hangisini seçersin? Fıstık ezmesi mi, yumurta akı mı?
Я провел больше времени в лесу, чем белки.
Ağaçların arasında sincaplardan daha çok zaman geçiriyorum.
Ты видела, как сдирают кожу с белки?
Sincap nasıl yüzülür bilir misin?
Ваши межклеточные белки на опасном уровне.
Hücreler arası proteinleriniz çok düşük seviyede.
Можно мне омлет со шпинатом, от яиц только белки, без жира и без масла.
Ispanaklı omletinizden alabilir miyim? Yalnızca yumurtaların beyazları, yağ yok, zeytinyağı, tereyağı yok.
Белки должно быть на всю роговицу
Korneanın hepsi protein olmalı.
А его пусть белки дожрут.
Sincaplar yer onu zaten.
- И Белки получают свои орехи.
- Olamaz!
- Отыметь белки?
- Sincaplar baskın yapabilir miydi?
Тут одни белки.
Karton yesem daha iyi.