English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бессердечный

Бессердечный translate Turkish

150 parallel translation
Бессердечный убийца, бесчеловечный, безжалостный.
Azılı bir katil. Bir kabadayı. İnsani duyguları ve merhameti olmayan bir adam.
Бессердечный демон!
Kalpsiz şeytan!
Папа, почему ты такой бессердечный?
Baba, nasıl bu kadar acımasız olabilirsin?
Вы бессердечный человек...
Sen gerçekten acınacak durumdasın.
Лам, какой же ты бессердечный.
Lam, seni kalpsiz!
Что за бессердечный тип? !
Niye bu kadar inat ediyor ki?
Я бессердечный, папа сказал - бессердечный.
Affedersin, bunları söylememeliyim.
И папа говорил, бессердечный.
Haklısın, saçma. Saçmadan da öte aslında korkunç.
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка!
Sen nankör bir aptalsın! Baba!
Ты понял меня, бессердечный урод?
Beni anlıyor musun, siktiğimin manyağı?
Он - бессердечный, хладнокровный убийца.
Adam, kalpsiz, soğukkanlı bir katil.
А этот бессердечный пёс... и в ус не дует "!
Bu merhametsiz it de... Bir gözyaşı dök- -
- Ты просто бессердечный.
Sen kalpsizin tekisin.
Ты бессердечный.
Ruhun ölmüş senin!
Да, зато ты бессердечный.
Evet, ama senin ruhun ölmüş.
А ты смог бы, потому что ты бессердечный козел.
Ama sen yapabilirdin, Çünkü kalpsiz bir piçin tekisin.
Но если я прочитаю об этом в газетах, если прочитаю о сбережениях фермеров... которые подмел бессердечный грабитель банка, буду недоволен.
Ama eğer gazetelerde bir şey okursam, çiftçilerin tasarruflarının acımasız bir banka soyguncusu tarafından çalındığını, mutlu olmam.
По-моему ты абсолютно бессердечный!
Sen tamamen duygusuz birisin.
Какой ты бессердечный.
Böyle olma.
Мой отец - старый бессердечный дурак, также как и твой.
- Benim babam da seninki gibi kalpsiz bir ihtiyar.
По-моему, ты эгоистичный, бессердечный засранец.
Kızgın mısın? Bencil, kalpsiz bir aşağılık olduğunu düşünüyorum.
Итак, он пришел выяснить, почему бессердечный сын не пришел в больницу навестить умирающего отца.
Kalpsiz oğlun neden hastanedeki ölen babasını görmeye gitmediğini öğrenmek için geldin demek.
Бессердечный Энтони?
Kalpsiz Anthony mi?
Так кто такой Бессердечный Энтони?
Kalpsiz Anthony'de kim?
Бессердечный торговал наркотиками в Хоумс в начале девяностых.
Kalpsiz Anthony 90'ların başında evlerde uyuşturucu işi yapıyordu.
Могу предположить, что Бессердечный решил, что ему не уйти... поэтому он приставляет 44-ый калибр к своей груди и нажимает на курок.
Ve sanırım Kalpsiz doğru iş yapmadığını anladı ve. 44'lüğü göğsüne dayayıp tetiği çekti.
- Ты - больной, бессердечный ублюдок.
- Seni hasta pislik herif.
Неужто такой бессердечный мерзавец и впрямь существует?
Böyle kalpsiz bir domuz gerçekten var mı?
Ты просто бессердечный.
Sen kalpsizsin!
- Что ты бессердечный сутенер.
Senin soğuk-taş gibi bir pezevenk olduğunu.
Бессердечный мир, бессердечные люди, как моя соседка Джин, скоро отступят, и произойдут постепенные изменения. Но в этот период бесконечного ожидания и ожидания постепенных перемен, один за другим они будут стучать в твою дверь. Они кричат, просят тебя о помощи.
Kalpsiz dünya, komşum Jean gibi kalpsiz insanlar doğru yolu bulacak ve kademeli değişim gerçekleşecek ama bu bitmek bilmez bekleme süreci boyunca insanlar kapına gelip senden yana yıkıla yardım istiyorlar.
Нет, бессердечный, ты таким ответом
Bu bir cevap değil duygusuz adam. Zulmüne mazeret bulmaya çalışıyorsun.
В следующий раз во Взрывном Ангеле : Бессердечный Стрелок Не пропустите!
Bakuretsu Tenshi'de Gelecek Bölüm :
Но тщетно. Бессердечный поступок, Карен.
Oraya gelmemen sence de kalpsizlik değil mi Karen?
Почему он такой бессердечный и жестокий?
Nasıl bu kadar soğuk ve sevimsiz olabilir?
Ее бессердечный любовник... сегодня не пришел.
"Kalpsiz sevgilisi Mahalle'nin dışında Mukojima'da"
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
Kalpsizin tekisin.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
Norval, kanımca kalpsizin tekisin.
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
Biraz katı davranmıyor muyuz?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
Hayır efendim, katı davranmıyoruz.
- Бессердечный!
Hayırsızsın!
Говорят, что они бессердечны,
" Derler ki bunlar kalpsiz ve zalim.
Как же люди бессердечны, Как жестоки иногда.
İnsanlar nasıl bu kadar Kalpsiz olabiliyor nasıl bu kadar zalim olabiliyor
Бессердечный монах.
Kahrolası keşiş.
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок. Тогда я так думал. Тогда?
- O zaman ciddiydim. - "O zaman" mı?
Глупый и бессердечный.
Aslında bu çok acıklı bir trajedi.
"ы бессердечный негод € й! " ы хочешь ее?
Onu istiyor musun?
Гнусны, бессердечны, холодны.
Kötü, kalpsiz ve soğuk!
Что за бессердечный народ?
Senin neyin var? 911 acil servis.
Я считаю, что вы бессердечны и неблагодарны если вы не подставное лицо.
Ruhunuz için ne yapmanız gerektiğine gelince... bir sahtekâr değilseniz, soğuk ve cimri olduğunuzu düşünüyorum.
О, не будьте столь бессердечны!
- Bu kadar kalpsiz olmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]