Бизнеса translate Turkish
1,845 parallel translation
Мы все часть этого бизнеса.
Hepimiz işin bir parçasıyız.
Это основа бизнеса.
İşimin doğası bu.
Мертвый судья - плохо для бизнеса.
Ölü bir yargıç, iş için kötüdür.
И мы представляем интересны его законного бизнеса.
Biz de onun kanuni iş menfaatlerini temsil ediyoruz.
Вы имеете в виду бизнеса, через который отмываются его деньги?
Demek istediğiniz, akladığı paraları.
Итак, ты сказал рекрутеру что заинтересован в изучение международного бизнеса?
Yani eğitmene söylediğine göre Uluslararası işletme okumayı mı düşünüyorsun?
Когда ты работаешь в правительстве, люди всегда думают, что ты против бизнеса.
Kamuda çalışıyorsanız, insanlar özele karşı olduğunuzu düşünür.
Именно вы, представители малого бизнеса, сохранили наш город.
Şehrimizi ayakta tutan şey ; sizler yani küçük iş adamlarıydı.
Я хочу, чтобы каждый из вас написал имя и номер телефона того, кто отвечает за наем независимых подрядчиков для Вашего бизнеса!
Hepinizden, şirketlerinizde serbest girişimcileri işe almakla görevli çalışanlarınızın isimlerini ve telefonlarını yazmanızı istiyorum.
Это тактика бизнеса.
O bir taktikti.
Раньше мы с ним понимали друг друга по вопросам бизнеса, того, что должно быть сделано с полуслова.
İkimiz de aynı şeyleri düşünürdük... İş konusunda, yapılması gerekenler konusunda.
Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса.
sıkılmıştım ve bu onun işi öğrenmesi için iyi bir şey.
Просто сейчас для бизнеса полезней, если она будет в приемной.
Hemfikiriz. Ama şimdi, ön tarafta durursan senin işin için daha iyi.
Макс, у бизнеса будут взлёты и падения.
Max, iş hayatı iniş çıkışlarla doludur.
Когда дело касалось бизнеса, Дин Масси был беспощаден.
Konu iş olunca Dean Massey acımasızdır.
Будем честными, у меня не самый лучший послужной список, когда дело касается семейного бизнеса, и я боюсь тебя подвести.
Yani, dürüst olalım, Ben--Söz konusu aile işleri olduğunda, pek iyi bir sicilim yok ve beklentilerini boşa çıkarmak istemiyorum.
Разве статья об уходе и лечении животных, больше не участвующих в скачках, не будет полезна для его бизнеса?
Emekli yarış atlarının bakımıyla ilgili bir makalenin işlerinin yararına olacağını düşünmez mi?
Убейте его! Выгоните из шоу-бизнеса!
[ Oska'ya ölüm!
Даже не достигли 36 % от темпов роста других сфер шоу-бизнеса!
Diğer kültürel-eğlence faaliyetlerin % 36 artışına karşı dayanamadı.
Я не понижу стандарты моего бизнеса до уровня вашей некомпетентности!
Sizin yetersizliğiniz yüzünden kendi iş standartlarımı düşürmeyeceğim.
Женщины Бушард тянули лямку, жертвовали собой ради бизнеса.
Bouchard kadınları iki asır boyunca köle gibi çalıştı ve bu şirket için hayatlarını feda etti.
Издержки бизнеса.
İşimin bir parçası zaten.
- Думаю, мне пора выходить из игры. Из бизнеса.
Vazgeçmeye hazırım gibi düşünüyorum, özellikle iş hayatından.
- Логичное продолжение бизнеса - это убийство.
Bu işin mantıksal varyasyonlardan biri de cinayettir.
По слухам легализация игорного бизнеса, взвинтит цены на недвижимость.
Kumarın yasal olacağı söylentileri, emlak fiyatlarını arttırıyor.
Но, к сожалению, природа издательского бизнеса сейчас такова, именно в это время такова, что я не знаю, кто опубликует такую книгу, как эта.
Ama ne yazık ki, şu an yayıncılık piyasasında yani bu dönemde böyle bir kitabı nasıl yayınlarız bilmiyorum.
И я не хотел посылать его одного в бассейн с акулой музыкального бизнеса.
Babamı müzik endüstrisinin köpek balıklarıyla yalnız bırakamazdım.
Но ты сделал это, чтобы сбежать от семейного бизнеса.
Bunu yapmanın tek sebebi aile işinden kaçmak içindi.
Война хороша для бизнеса.
Savaş demek iş demek.
Знаешь, там возможности для бизнеса.
Birkaç iş fırsatı çıktı.
Похоже, их отношения превратились из бизнеса в удовольствие.
Sanırım ilişkileri, iş ilişkisinden zevke dönüştü.
Это его Стэн грохнул? это была цена за его выход из бизнеса.
- Stan'in hakladığı çocuk mu bu? Asla kanıtlayamadık ama denilene göre Larsen'ın çeteden ayrılması için ödemesi gereken bedel buymuş.
Плохо для бизнеса.
İşe zarar verirler.
Мы видим первой задачей нашего бизнеса - сделать так, чтобы работники железной дороги были довольны.
Biz işin ilk kuralının demiryolu çalışanlarını mutlu etmek olduğunu düşünüyoruz.
В результате неожиданного развития событий, которое наверняка знаменует собой новую эпоху сотрудничества между представителями бизнеса и правительством, стальной магнат и миллиардер Генри Рирден выразил свою всецелую поддержку Директивы 10-289.
Endüstri ve hükümet arasındaki işbirliğinin yeni şafağına eşlik eden beklenmedik bir hamle ile, milyarder çelik üreticisi Henry Rearden 10-289 Talimatına tam destek vermiş oldu.
Я могла бы предположить, что ты удалился куда-нибудь, чтобы собрать воедино то, что осталось от твоего бизнеса.
Dışarlarda biryerlerde olduğunu düşündüm,.. ... işinin parçalarını tekrar bir araya getirmeye çalıştığını.
Том выиграл много очков в выборах из-за того, как он высказался против произвола большого бизнеса.
Tom seçim süresi boyunca büyük iş sahipleri aleyhine konuşarak birçok puan topladı.
- Защита малого бизнеса? Марксизм?
- Küçük işyerlerini savunmak mı Marksistçe?
Уверен ли я, что теневое сотрудничество рынка, банков, большого бизнеса и американцев обернется крахом, если мир нарушится?
Eğer barış olursa piyasalardan, bankalardan büyük işletmelerden ve Amerikalılardan oluşan bu karanlık ittifakın dağılacağından emin miyim?
Вчера я познакомила вас с восходящей звездой американского бизнеса.
Dün size Amerikan iş dünyasının yükselen yıldızını tanıtmıştım.
" ѕака огромные планы насчет бизнеса по чистке бассейнов, но сначала ему нужно закончить школу.
Puck'ın havuz temizleme işi hayali var ama önce mezun olması gerekiyor.
Я думаю, что мы всё можем прийти к соглашению, что эта владелица малого бизнеса не должна быть так несправедливо потревожена полицией.
Sanırım hepimiz bu küçük işin içinde olanların kanun tarafından rahatsız edilmemesi gerektiği konusunda hemfikiriz.
Она вышла из бизнеса, ликвидирует свои активы, покупает дом во Флориде с дополнительными спальнями для внуков.
Sharon işi bıraktı, mal varlığı tasfiye edildi. Florida'da torunları için fazladan yatak odası olan bir ev aldı.
Ты видишь обратную сторону этого бизнеса всего три месяца.
Bu işin kreatif bölümünde sadece üç aydır çalışıyorsun.
Это будет определяющий момент для нашего бизнеса.
Kendimizi kabul ettirmemizi sağlayacak.
Скажи им, что я хочу партнерство, с правом голоса, включающее в себя 5 % бизнеса.
Onlara ortaklık istediğimi söyle. Ama fasulyeden ortaklık değil. Şirketin % 5 ini istiyorum.
Дело касается вашего бизнеса.
Konu sizin işiniz.
Это плохо для бизнеса.
İş için pek uygun olmaz.
Мы заработали 240 $ для кексового бизнеса, продав весь этот хлам на ebay. Ага. Я получила деньги, но потеряла рассудок.
Evet biraz para kazanıp, tüm aklımı kaybettim.
Думаешь, я позволю урвать кусок бизнеса, который мы начали за спинами директоров?
Neler oluyor?
Всем сферам бизнеса надо помочь, мистер Уайэт.
Wyatt.