Бистро translate Turkish
158 parallel translation
В маленькое бистро напротив служебного входа.
Hadi Eugene, çıkar ağzındaki baklayı.
Можете закрыть мое бистро.
Dükkanımı kapamanız umurumda değil.
Как и все остальные, она отдыхает в бистро через дорогу.
O da tüm diğer yosmalar gibi, kahve molası için caddenin karşısındaki bara gidiyor.
Это владелец бистро.
Bu adam barın sahibi.
Встретимся в бистро через дорогу, "У Усача", хорошо?
Sokağın karşısındaki Chez Moustache barında görüşürüz, tamam mı?
И я буду там. В бистро.
Bara geleceğim.
Но, зная, что он сейчас сидит внизу, в бистро, один... меня это сковывает.
Ama onun aşağıda, barda yapayalnız olduğunu bilmek, bana engel oluyor.
Двое лежат в постели и не могут ничего сделать, а муж мается в бистро в ожидании, когда всё закон - чится! Куда мы катимся? Соланж, куда мы катимся?
İki geri zekâlı hiçbir şey yapamadan bir otel yatağındayız ve bu arada koca barda işlerinin bitmesini bekliyor.
Не хочу, чтобы она оказалась официанткой в каком-нибудь вонючем бистро. Я о ней позабочусь.
Onun sonunun, pis bir barda çalışarak gelmesini istemiyorum.
Бистро "Нелегаль", помнишь?
Bistro Illegal, hatırladın mı?
- Да ещё в бистро Мартен и Бишано.
Kafede Martin ve Michalon.
Во-вторых, ста пятидесяти литров хватит на бистро, а не на мои поля!
İkincisi ; yüz elli litre kafeme yeter. Tarlama yetmez.
Эффект бистро, так?
Gece kulübü havası, öyle değil mi?
Но мы наткнулись там на чудное бистро, в котором подают самый...
Ama orada muhteşem bir bistro var ve harika...
Ах, какая честь для нашего скромного бистро.
Sizi nacizane lokantamda görmek ne büyük onur.
- Я год прожила в Париже, но... там нет таких вкусных бистро. И таких дешевых.
Bu küçük Fransız kulübü hakkında şu kadarını söyleyebilirim bir yıl Paris'te yaşadım ama bundan iyisini ve ucuzunu yemedim.
Только не тащи его в одно из этих винных бистро которые вы так любите.
Onu sevdiğiniz gösterişli Fransız bistrolarından birine götürme.
Нет, я не хочу ждать, пока мы доберёмся до бистро.
Hayır, bistroya gidene kadar beklemek istemiyorum.
- И ни в какое бистро вы не поедете.
Ve bistroya falan gitmiyorsunuz.
Я думал, что ресторан будет называться "Рыбное бистро".
- Balık Bistro olacağını sanıyordum.
Тут же бистро в двух шагах!
Her 20 metrede bir başka kafe var!
А что бы компенсировать ваши потери я поведу вас в свое любимое бельгийское бистро тут за углом.
Ama kayıplarını unutturmak için, köşedeki Belçika bistrosunda yemek ısmarlayacağım size.
У нас заказано на 8.00 в бистро Гранд Мерси.
Grand Merci Bistro'da saat sekizde rezervasyonumuz var.
Ага, ее построили как котлетную, но в управлении это просто бистро.
Izgara evi gibi yapılmış ama, bistro gibi sürülüyor.
Будто бы вышли на свободу, завели дело и купили бистро.
Rüyamda ikimiz de dışarı çıkmıştık ve beraber bir bar işletiyorduk.
Мы купим бистро на двоих и назовем его "два товарища".
Onunla beraber "İki Dostun Yeri" adlı bir bar açacağız.
Слушай, Мартино, я когда выйду, хочу купить бистро на пару с другом.
Dinle Martineau! Dışarı çıktığımda bir arkadaşımla küçük bir bar açmak istiyorum.
Да. Нам ведь может понадобится компаньон. А ты знаешь что такое бистро.
Bu işte bir ortağa ihtiyaç var, ben de arkadaşıma Martineau barlar hakkında çok şey bilir dedim.
Такое бистро вряд ли дорого стоит.
Bu tür bir yer çok fazla paraya mal olmaz.
И в мои планы не входит покупать с тобой бистро.
Seninle beraber bir bar açmak da planlarım arasında değil.
Когда выйдешь, купишь себе бистро.
Parayı başka bir hesaba aktaracağım, sen de hapisten çıktığında barını açabilirsin.
Мое бистро называется "два товарища".
Çünkü barımın adı "İki Dostun Yeri" olacaktı.
Она просто бомжует в нашем бистро, но тебе она кого-то напоминает.
Sana göre, bar açmaktan başka bir şey düşünmeyen sersem herifin tekiyim. Ama başka şeyler de biliyorum.
Ты уже купил это бистро?
Ne çalacak?
Для себя. Совсем немного. Я хочу купить бистро.
Sizi yarın sabah ararım, randevuyu ayarlarız.
Нет, не будет у нас с тобой бистро.
Merak etme. Barı açamayacağız.
И все скажут : "Два товарища", какое это классное бистро.
"İki Dostun Yeri" ne hoş geldiniz diyeceksin.
- Не хотел говорить о деле, но Колдовское Бистро Крейна...
- Crane'in Tuhaflar Sofrası'na ne oldu?
Из переулка "Золотой руки", там бистро.
Tahta elli, eli kopuk barmen.
В Безансоне столетняя бабка умерла и оставила внуку, у которого деревянная рука, и, кроме того, бистро "Сухая рука", что в переулке Золотой руки. Она и говорила то, про что Сильвен спросил, что я говорю.
1911'de Besancon'da 99 yaşında bir kadın geride tahta elli bir yeğen bıraktı Altın El Sokağı'nda Ölü El barının sahibi Sylvain'in bana dediğini sık sık ona söylermiş.
Мы пойдём в маленькое бистро на западе центра города.
Küçük bir bistroya gideceğiz.
- Я не была в тёмных бистро с колледжа.
- Okuldan bu yana loş bir bistroya gitmedim.
Знаешь это маленькое французское бистро на углу Десятой Авеню?
Onuncu Cadde'deki Fransız bistrosunu biliyor musun?
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Buraya ilk gelişi olduğunu söyledi ve yabancılara bir şeyler söylemek alışkanlığı değilmiş. Ama zar zor da olsa onu birisine benzetiyorum, ve kendi başına bir şey yapamıyor.
Я поджидаю одного парня из бистро.
Birinin restorandan çıkmasını bekliyorum.
Бистро.
Çabuk.
Давай. - Бистро.
Hadi gidelim.
Бистро.
Çabuk!
Это наше любимое Бистро
En favori lokantamızdır.
Маленькое бистро под Парижем.
Yani, bilirsin şu Paris yakınlarındaki küçük barlardan.
Это бистро продается.
Burası küçük bir bar.