Близок translate Turkish
1,357 parallel translation
Освальд близок к тому, чтоб продать нам и нашим инвесторам два участка неподалеку от семнадцатого округа.
Oswald bize ve yatırımcılarımıza 17. ilden iki tane arazi satmaya çok yakın.
Он назвал это своей самой большой ошибкой но почему он... он не мог позволить себе обучение в медицинской школе и он был близок с так называемым режиссером,
Bunu, hayatında yaptığı, en büyük hata olarak nitelendiriyor. Neden böyle.. Tıp fakültesindeyken, okul parasını karşılayamamış.
Я уже близок.
Ulaşmama şu kadar kaldı.
Или был близок, пока одобрение Агентства по охране окружающей среды не "погребли" на закрытом комитете.
Çevre Koruma Kurumunun onayını almalıydım.
Я был близок к этому.
Neredeyse gelmiyordum.
Мечтаем и молимся, что кто-то будет так изранен и близок к смерти что неотложке придётся везти его к нам, потому что мы ближе, чем Мёрси?
... öylesine yaralı ve ölüme yakın olsun ki, ambulans onu burası daha yakın diye Mercy West yerine bizim hastaneye getirsin, diye mi umuyoruz?
Я знаю, что не был близок с тобой.
Sana karşı yakın olma konusunda pek iyi değildim, biliyorum.
Пошли. Решающий момент близок.
Kugel * gördüm.
Да... Дай мне подумать, ни у кого... вообще-то... Но, ты знаешь, я очень близок с детьми, с которыми я работаю в колонии, это считается?
Dur bir düşüneyim, hiç yok ama bilirsin çocuklarla çok yakınımdır, Juvie'de çaışıyorum, bu sayılır mı?
Он близок к этому.
- İstediklerine yaklaşıyor.
Ты был так близок к тому, что бы всё понять, Дэвис, знаешь об этом?
Çözmeye çok yaklaşmıştın, Davis.
Дар пророчества слишком близок к магии.
Geleceği görmek, neredeyse büyüyle aynı şey sayılır.
Человек, что был так близок к Томасу Рейнсборо, теперь должен быть близок ко мне.
Thomas Rainsborough'un en yakın adamı artık benim en yakınımda olmalı.
Все, кто мне близок, гибнут.
Dokunduğum her şey ölüyor.
Или очень близок к тому.
Ya da az daha giriyordu.
Конец близок.
Sonum yakındır.
- Ты близок с отцом? - Держи крепче!
- Babanla yakın mısınız?
Обычное уже не является предпосылкой для любви и почитания, и когда кто-то примирился со смертью, а затем говорит от сердца, как Диего, путы к святости близок.
Normal olmak sevilmek ve saygı görmek için gerekli bir şart değil, ve bir insan ölüme meydan okuduysa, üstelik bu insan Diego gibi yüreğinden konuşan biriyse, azizlik mertebesi yakın demektir.
Так ты всегда будешь близок к моему сердцу.
Bu şekilde hepiniz sonsuza kadar kalbime yakın olacaksınız.
- Он близок.
- O gün yaklaşıyor.
И я обещаю рассвет близок.
Size söz veriyorum, yakında gün ağaracak.
Всегда близок к смерти, но никогда не тронут ею.
Çevresindekiler hep ölüyor ama ona hiçbir şey olmuyor.
Я не был с ним близок.
Adamı tanımıyordum.
Час близок... " - Откр.1 : 3" И... место... называется Мегиддо... "
ve.... yerin adı....
Когда я был в школе, кое-кого, кто был мне близок, не стало.
Lisedeyken, bana yakın birisi öldürülmüştü.
( Рубен ) Ты близок с бабушкой?
Büyükannen ile aranız iyi mi?
¬ ы понимаете, насколько € близок √ итлеру.
Hitler'e ne kadar yakın olduğumun farkında mısın?
Эйнштейн близок к открытию.
Einstein yerçekiminin ne olduğunu tam olarak aydınlatmaya başladı.
Кто-нибудь был тебе настолько близок, чтоб дать, что тебе не хватает?
Biri sana ihtiyacın olan şeyi verebilecek kadar nasıl yaklaşabilir?
Ты был так близок, Полл.
Başarmaya çok da yaklaşmıştın Paul.
Так близок.
Çok yaklaşmıştın.
Я знаю, что ты очень близок к увольнению из ФБР.
Pekala, Colin Parkında bulunmuş bir kurbanımız var.
Кроме того, испытания на людях, это значит, что "Фулкрум" близок к завершению своего Интерсекта, что делает Бартовски более важным чем раньше.
İnsanlar üzerinde denemenin yanında Dayanak tehlikeli bir şekilde kendi Bilgisayarlarını bitirmeye yaklaşmış görünüyor bu da Bartowski'yi her zamankinden daha önemli kılıyor.
наверняка, он близок к вам.
Muhtemelen sana yakın biri.
И он стал очень близок со своим священником.
Bana hayatını İsa'ya adadığını söyledi. Ve Papazla yakınlaştılar.
Джефф обокрал кого-то, кто был ему близок, эту церковь, свою новую подружку, больную раком.
Jeff yakınında olan herkesten çaldı o kiliseyi kız arkadaşını kanserli olanı.
Он более близок с вами, поскольку вы его фаворитка.
Sana daha yakın oluyor, çünkü sen onun gözdesi oluyorsun.
И когда успех близок, единственная граница - это отсутствие границ.
Ve iş başarıya geldiğinde tek sınır, hiçbir sınırın olmayışıdır.
И ты, мальчик мой, идеальный пример того, почему его сюжет так близок мне.
Ve sen evladım, bu hikayeyi hatırlamamın sebebisin.
Но ты был очень близок.
.. ama sen de yaklaştın.
- Тогда жена, кто-то с кем ты был близок...
Öyleyse karın... -... ya da yakın olduğun biri -
Он был близок к королю.
Bir zamanlar Kral'ın en iyi adamıydı.
Теперь он близок к богу.
Artık Tanrı'ya daha yakın.
С ее "конец близок" знаком.
Kıyamet ile alakalı sonumuz yakın yürüyüşü yapma planı var.
Когда увидите, что я близок к смерти, вы должны позвонить в криогенную компанию.
Ölmek üzere olduğumu anladığında, kriyojeni şirketini aramalısın.
Поступками как близок к ангелам! Почти равен богу - разуменьем!
Ne melekçe davranışları, ne Tanrıca kavrayışları var!
Душа моя, прощанья близок час.
Evet yakındır sevgilim, ayrılacağımız gün.
Конец близок.
Hayat kısa.
Он был близок к ней.
Muhtemelen Latin değil.
Конец близок.
Son bu gece.
Конец близок
Dünyanın Sonu Yaklaştı.