Божья коровка translate Turkish
44 parallel translation
Смотрите, божья коровка.
Oh, bak, bir uğur böceği.
- Нет, бабушка говорила, куда прилетит божья коровка, там найдёшь пару.
- Hayır, aslında, büyük annem bir kez uçtuğu yönde ideal eşini bulabileceğini söyledi.
Как божья коровка могла бы пожирать тлю если бы мне позволили посадить на террасе помидоры.
Uğur böceğinin yaprak bitini yediği gibi. Terasta domates yetiştirmeme izin verseydin uğur böceği alırdım.
Милая я все проверил по брошюре, на обложке была "Фиеста", а не эта божья коровка.
Tatlım, broşüre baktım, ve kapakta bir Fiesta vardı, bir Bingo değil.
Божья коровка.
Bir uğurböceği.
О, Боже, мне так скучно. Я вижу божью коровку - Привет божья коровка.
Aw tanrım, çok sıkıldım bir gelinböceği gördüm - merhaba gelinböceği.
Божья коровка, лети на небо!
Uğur böceği gökyüzüne uç.
Божья коровка.
Uğur böceğim.
Часть 2 : БОЖЬЯ КОРОВКА
BAYAN KUŞ
Музыка, свет ииииии... Вперёд Божья Коровка и Орешек.
Müzik ve ışıklar, şimdi...
Божья Коровка и Орешек на месте.
"Hindistan Cevizi" ve "Uğur Böceği" sıraya girdi.
Я божья коровка
Benim adım Ladybuggle.
Нет, не надо, Божья коровка.
Gerek yok, Ladybuggle.
Нет, сидела на сумке. Это божья коровка. Кэти :
Hayır, sırtımdaydı.
О! Божья коровка.
Uğurböceği.
Все прощено, моя маленькая божья коровка.
Affettim bile, seni küçük böcek.
Я божья коровка.
Ben uğurböceğiyim.
"Эта ленивая божья коровка не умела летать."
"Bu tembel uğur böceği nasıl uçulacağını bilmiyormuş."
Нет, это гигантская божья коровка.
- Hayır, kocaman bir uğur böceği.
Гигантская божья коровка!
Kocaman bir uğur böceği!
И это божья коровка, которая с этим связана... никак.
Ve bu bir uğurböceği durumla alakası... sıfır.
Смотрите, божья коровка!
Uğur böceği! Dilek tutun!
Отлично, божья коровка!
Çak bakalım zilli!
Это дохлая божья коровка на дне телескопа.
Teleskobumun camındaki ölü uğurböceğiymiş.
Моя дочь божья коровка.
Kızım bir uğur böceği.
Знаешь, а ведь это даже забавно... Однажды ты мне позвонила, когда в дом залетела божья коровка.
Şuna bak çok komik eve bir böcek girdiğinde beni arıyorsun.
Божья Коровка позаботится обо всем.
Uğurböceği her şeyi halledecek.
О, Клеопатра и Божья коровка!
Oh, Cleopatra ve bayan böcek
Это божья коровка.
- Neymiş? - Uğur böceği.
У него была Божья коровка.
Uğurböceği kullandı.
Электрическая божья коровка?
Elektrikli Uğurböceği, ha?
Что это, божья коровка?
Nedir bu, uğur böceği mi?
Божья коровка, лети домой, в твоем доме пожар, твои дети в беде.
Uğurböceği uğurböceği, dön evine Evin yanıyor, çocuklarınla birlikte
В лаборатории все еще пытаются расшифровать голос с аудио, но, по всей видимости, стихотворение "Божья коровка, божья коровка", насчитывает несколько различных версий, вплоть до 1744.
Laboratuvar hâlâ kayıttaki sesi çözmeye çalışıyor ama anlaşılan, "Uğurböceği uğurböceği" şiirinin 1744'e kadar dayanan birkaç farklı versiyonu varmış.
В стихотворении, Божья Коровка может улететь от дыма и огня, но "дети в беде", на самом деле отсылка к личинкам, оставленных на растениях, и запертых в куколках.
Uğurböceği, şiirde ateşle dumandan kaçabiliyordu ama çocuklarının yanması, larvanın bitkinin üzerinde kalması ve pupasının içinden çıkamamasıyla ilgili.
- Божья коровка.
- Uğur böceği.
Почему божья коровка?
Neden uğur böceği?
Но там была такая... В багажнике была небольшая щель, и однажды внутрь влетела божья коровка, которая осталась там со мной.
Fakat orada bagajda küçük bir delik vardı ve bir keresinde delikten uğur böceği geldi ve bana arkadaşlık etti.
Ты моя славная маленькая божья коровка!
Sen uğur böceğim misin? - Küçük hanımım.
- ( бк ) Божья Коровка.
- Ladybird.
Ладно, Божья Коровка, мне сказали, что ВЫ нашли тело.
Pekala Ladybird cesedi sizin bulduğunuz söylendi.
Божья Коровка.
Ladybird.
Божья коровка!
Bir gelinçiçeği.
- Божья коровка.
Uğur böeceğim?