English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боком

Боком translate Turkish

402 parallel translation
Но здесь это может выйти тебе боком.
Ama öyle yapmak işine yaramayacak.
Когда жена под боком - и в стойле неплохо!
Karısı yanındaysa, ahır bile bir adam için kötü sayılmaz.
Нужно же иметь что-то теплое под боком.
Sırtına sıcak bir şeyin yaslanması iyi gelir.
Одним боком.
Fırtına gibidir.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Yalnızdın, ayrı... yaslanırcasına duruyordun taş tırabzana... elini tırabzana dayadığın kolun yarı aralıktı.
Что, если они здесь, под боком, через Сиваш попрут?
Ya Sivas üzerinden geçerlerse?
Следи за левым боком, мальчик. Ударь меня.
Açık verme evlat.
Однажды это выйдет вам боком, запомни!
Ve bu da canını yakacak. Seni budala!
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
Tanrı'ya şükür patlamanın çoğu kenarlarda olmuş.
Почему ты стоишь боком?
Neden yan duruyorsun?
Теплая постель и красивая подружка под боком.
Güzel ve sıcak bir yatakta karım bekliyor.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
Koca bakmak için değil, almak içindir.
Это мне выйдет боком. Я ко всем вам хорошо относился.
Bu beni kötü gösterir.
Как-нибудь вечерком, когда не будет тёлочки под боком.
- Züğürtlediğim bir akşam.
Каким боком он вписывается в этот бардак?
O bu pisliğin neresinde devreye giriyor?
И тебе это выйдет боком!
Herşey tam tersi olabilir!
А у них под боком, вместо мебели, Виктор и Эгуле.
Aşağıda, bu binanın köşesinde, Vittoret ve Goulet var.
Они когда-нибудь выйдут вам боком.
- Bu sonunuz olabilir.
Этот дядя раньше был начальником под боком у Фиделя.
Herif ilk başlarda Fidel'in kodamanlarından biriymiş.
Выйдет мне это боком, конечно, но...
Bundan pişman olacağım ama... hadi. Hadi bin.
Так. Я каким-то боком стал пленником испанской инквизиции?
İspanyol engizisyonunun en kıdemlisiyle mi muhatap oluyorum?
У меня тут ди-джей под боком.
Yanımda bir DJ mi var yani?
Не вижу, каким боком это касается тебя.
Bu seni ilgilendirmez.
Вам это боком выйдет, неужели неясно?
Suç senin üstüne kalacak, anlamıyor musun?
Тебе это боком выйдет.
Yerinde olmayı asla istemezdim.
Если файлы окажутся в руках ваших врагов, ваша карьера и ваша республика рухнут. - А вас это каким боком касается?
O dosyalar düşmanın eline geçerse kariyeriniz de, cumhuriyetiniz de biter.
А теперь эта нравственность вышла тебе боком и вот-вот погубит нас обоих.
Ve şimdi dürüstlüğün ikimizi de öldürtecek.
Никаким боком.
Ona benzemiyor.
Как бы нам эта новая политика боком не вышла.
Bu iş dönüp dolaşıp kasımda başımızı derde sokabilir.
Он ведь не кто попало. Он через дверь только боком проходит!
Öküz herif kapıdan ancak yanyan geçebiliyordu.
Заре, поверни его боком.
Yana çevir.
Откуда тебе известно про мои дела? Каким боком это касается тебя, чёрт возьми?
- Ne diye benim işime karışıyorsun, siktir git kendinle ilgilensene?
Мне это выйдет боком... ( громким шёпотом ) Миледи!
Bunun için cezalandırılacağım. Leydim, aşkım!
Она тут под боком.
Yan odadaydı, o.
Это было глупо, и я думаю, что случившееся ещё выйдет всем нам боком.
Hepimizin zayıf görünmesine sebep oldu.
Сегодня не только у моей жены будет свинья под боком.
Bu gece bir domuza katlanmak zorunda kalacak, tek karım değil.
- Господи, МакДермотт, это-то здесь каким боком вообще?
- Bunun konuyla ne ilgisi var?
- Боком.
- Yan tarafa.
Ну он начинает скольжение на полной скорости боком и потом собирает колесом все монетки.
- Üç tane bozuk parayı atıp bir tur sonra toplayacak.
- А нас это каким боком колышет?
- Bizi ilgilendirmez, değil mi?
К сожалению, иногда ее ум вылазит ей боком.
Ne yazık ki bazen kendisi için iyi olmayacak kadar zeki olabiliyor.
Ты что, поверил, будто Уорфилда каким-то боком колышет то, что ты стряс бабки с пары торговцев наркотой?
Warfield'ın uyuşturucu tacirlerinden para sızdırdığını umursadığını mı sanıyorsun?
Каким боком я могу это знать?
Ben nereden bileyim?
- Каким боком?
- Ne yapacağız? - Bilmiyorum.
Ладно, он хочет, чтобы я повернулся правым боком...,... или левым?
Sağdan mı dönmemi istiyor yoksa soldan mı?
Как бы это не вышло для неё боком. Понятно.
İnsan, sonunda incinir mi diye, merak ediyor.
Здесь достаточно места, чтобы пройти, если повернуться боком.
- Etrafta daha bir sürü yer var. - Burnuna bir yumruk indireceğim.
— Она тут каким боком?
- Endişeliymişsin gibi davranma.
Мы постараемся обойти циклон боком. Желаю вам приятного полёта.
Rahatlayın ve uçuşun tadını çıkarın.
Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
Elbette.
Это, потому что боком.
Yalnızca bir tarafa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]