English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бороться

Бороться translate Turkish

3,896 parallel translation
Это значит : " Ты должен бороться изо всех сил,
Anlamı, " Deli gibi savaşmak zorundasın...
Не уверена, что мне хватит сил бороться с этими людьми а ведь я здесь всего один день.
Bunca insanı idare edecek gücü bulur muyum, bilmem ve geleli sadece 1 gün oldu.
Мы не станем платить за то, что на наш взгляд принадлежит нам, и будем бороться до конца прежде, чем согласимся на переговоры.
Bizim olduğuna inandığımız bir şey için ödeme yapmayacağız. Kabullenene dek sizinle sonuna kadar savaşacağız.
Представь, как изменится жизнь, если бороться за документ на землю, Кларинда.
Arazinin tapusu için savaşarak... hayatını değiştirdiğini hayal edebilirsin Clarinda.
Я буду с ним бороться.
El mi yaman bey mi yaman göreceğiz.
Но сейчас невозможно бороться с этим.
Ama artık bunu kazanman imkansız.
Нельзя бороться с тем, кто ты есть, Катя.
Kendi doğanla savaşamazsın Katia.
И не учи меня, что надо бороться, когда сам так легко сдаешься, без борьбы.
Sakın bana denemeyi göze al deme! Onları ilk fırsatta bu kadar kolay bir şekilde bıraktıktan sonra.
Что может быть лучше, чем бороться за народ!
Halk için savaşmaktan daha büyük ne olabilir?
Ты заново научил меня бороться
Bana yeniden nasıl dövüşeceğimi öğrettin.
Он боец и он помогает мне бороться, и я признателен ему за это.
Kendisi gerçek bir dövüşçü ve başka şeylerle mücadele etmem için bana yardım ediyor. Onu takdir ediyorum. Müteşekkirim.
"Если мужчинам позволено бороться за свои права, значит, и женщинам позволено бороться за свои права".
Özgürlükleri için savaşmak erkeklerin hakkıysa kadınların da buna hakkı vardır.
Если закон запрещает мне видеть моего сына, я буду бороться, чтобы закон изменился.
Eğer kanunlar "oğlunu göremezsin" diyorsa o kanunu değiştirmek için savaşacağım.
Держу пари девушки должны бороться за тебя... с таким то голосом. Мы просто друзья.
Biz sadece arkadaştık.
Уймись Рокко, если мы не будем с ними бороться, у тебя появится...
Orada dur bakalım, Rocco. Bu adamlarla savaşmıyoruz. Tabii, belki...
Уймись, Рокко. Если мы не будем с ними бороться, у тебя появится шанс прожить долгую и счастливую жизнь.
"Bu adamlarla savaşmazsak belki hepimizin istediği uzun ve mutlu hayata kavuşursun."
Вы должны бороться за его право говорить и быть услышанным.
O da konuşma ve kendini duyurma hakkı için mücadele etmeli.
Если мы не будем с ними бороться, у тебя появится шанс прожить долгую и счастливую жизнь.
Tabii, belki hepimizin istediği o uzun, mutlu hayata kavuşursun.
Вот. Все, я буду бороться.
O halde savaşırım.
Ты начинаешь бороться.
Mücadele etmeye başlıyorsun.
Стоит ли бороться за это, до последнего вздоха?
Son nefesime kadar uğruna savaşmaya değer mi?
Перестань бороться со всеми подряд и найди настоящего врага, человека, который заставил тебя жить вот так.
- Herkesle kavga etmeyi bırakıp sana tıpkı onun gibi hissettiren gerçek düşmanını bulmalısın.
И я решила бороться. Теперь люди знаю правду.
Ben insanlar gerçeği öğrenebilsin diye konuşmayı tercih ettim.
Найджел, моя мать с детства учила меня бороться за справедливость, защищать тех, кто в этом нуждается.
Nigel, küçükken annem bana adalet için savaşmayı, zayıfları korumayı öğretti.
Я хочу заняться этим и бороться за мой округ — правда, но если у нас не будет хорошей школы, тогда мы будем вынуждены переехать, как многие из наших друзей.
Toplumum için dayanışmak ve mücade etmek istiyorum, yapabilirim. Fakat iyi bir okul alamazsak taşıma mecburiyetinde kalacağız çok sayıda dostumuzla birlikte.
Ты должна бороться с этими чувствами.
Bu duygularla savaşmak zorundasın.
Мой брат Беван и я были призваны, чтобы бороться с немцами. И теперь я в маленькой лодке, что бы вторгнуться в страну, о которой я никогда не слышал.
Abim Bevan ve ben Almanlar'la savaşmak için yazılmıştık ama daha önce hiç duymadığım bir ülkeyi işgâl etmek üzere küçük bir teknedeydim işte.
Может быть, лучше всего бороться с этим в первую очередь.
Belki öncelikle bunun çaresine bakmak en iyisidir.
Несколько часов назад я сообщил моему отцу, что именно так я намерен бороться с пиратством на острове Нью-Провиденс...
Birkaç saat önce babamı bilgilendirdim. New Providence Adası'ndaki korsanlığa çare olarak niyetimin bu olduğunu ifade ettim.
Ты можешь остаться здесь, во дворце Иллирио и напиваться до смерти, или ты можешь поехать со мной в Меерин, встретиться с Дейенерис Таргариен и решить, стоит ли бороться за этот мир.
IIIyrio'nun evinde kalıp içerek kendini öldürebilirsin. Ya da benimle birlikte Meereen'e gelebilir Daenerys Targaryen'la görüşüp dünyanın uğruna savaşacak bir yer olup olmadığına karar verebilirsin.
Заставили бороться за свою жизнь ради удовольствия хозяев! И ты защищаешь бойцовские ямы?
Efendileri eğlendirmek için ölümüne dövüşmeye zorlandın ve dövüş çukurlarını mı savunuyorsun?
У меня пропало желание бороться, мама.
Kavga etmek niyetinde değilim anne.
Прекратить бороться с Селиной за номинацию. [Глава штаба Торнхилла хочет...]
Selina'yla mücadele etmeyebilir.
Не надо бороться с ними, они знают, что лучше для нас.
Onlarla savaşmayın, bizim için en iyi olanı biliyorlar.
- Мы не можем бороться с этим чудовищем!
- O canavara karşı koyamayız!
Посол, Мануэль Норьега помогал нам бороться с коммунизмом в Латинской Америке последние двадцать лет.
Sayın Elçi, Manuel Noriega geçtiğimiz 20 yıl boyunca Latin Amerika'daki komünistlerle olan savaşımızda bize yardım etti.
- Вы не можете с ним бороться. -... Страница 72.
Onunla mücadele edemezsiniz.
Вы станете бороться и будьте пойманы в ловушку через некоторое время, вот и все.
Bir süreliğine kapana kısılıp debelenirsin, o kadar.
Я люблю бороться.
Bir kavgaya hayır demezdim.
Поэтому мы будем бороться изо всех сил, чтобы спасти закусочную.
O yüzden lokantanı kurtarmak için canımızı dişimize takacağız.
Мы вместе будем бороться с голодом.
Bu açlığa karşı birlikte savaşacağız.
Однажды ты мне сказал, что семья - это люди, за которых сражаешься ты, и которые готовы бороться за тебя.
Bana ailenin uğruna savaşılacak ve aynısını senin için yapacak kişiler olduğunu söylemiştin.
Семья определяется не единой кровью, а тем, за кого сражаешься ты, и кто будет бороться за тебя.
Aileyi kan belirlemez. Aileyi uğruna savaştığınız ve sizin için savaşacak kişiler belirler.
Я люблю Хейли и буду бороться за неё... пока не умру.
Hayley'yi seviyorum ve onun için savaşacağım. Ölene kadar.
Мне... пришлось бороться за это... всю мою жизнь, папа. Всю мою жизнь. Приятели, подружки, бля, даже мои собственные родители... все время просили меня быть...
Bunun için hayatım boyunca savaşmak zorunda kaldım, baba.
Нет смысла бороться с этим, и если ты не прекратишь сражаться, то сделаешь только хуже, а еще можешь попасть в чистилище.
Karşı çıkmanın amacı yok. Eğer karşı çıkmayacaksan da kabullensen iyi olur.
Я собираюсь бороться за нее.
Onun için savaşacağım.
Никто из вас не согласился бороться с этим парнем из "Централ".
Ve hiçbiriniz Central'dan o çocukla güreşmek istemediniz.
Я дам ему почувствовать, что он и правда может бороться.
Sanki bir şeyler becerebiliyormuş gibi davranacağım. Sevinsin yavrucak.
А еще, как бывшая зависимая от забастовок, скажу, что когда злишься и мечешь дерьмо, это дает им повод бороться с тобой.
Ayrıca eski bir protestocu olarak işleri boka sardırdığında bu onlara seninle kavga etme sebebi verir.
Я постоянно чувствую вину за свои мысли и желания, но ведь не бегу к психотерапевту который заставит признать эти проблемы и бороться с ними.
Ne iş? Hiç sevmedim. Çıkar şunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]