English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бочку

Бочку translate Turkish

262 parallel translation
Представляешь, от этого не болит голова, даже если выпить бочку.
Homer. Bundan bir fıçı içsen bile başın ağrımaz.
И "деньги на бочку" для меня, запомни.
Unutma, önce parayı göreceğim.
Сунули нос в бочку с порохом - берегите голову.
Demin Dinamit Holmes'ü geri çevirerek ne yaptın farkında mısın? Boynuna ilmeği geçirdin.
Говорят, что в каждую бочку капнули молока из груди кормящей матери и семя молодого жеребца.
Dahası, söylendiğine göre bu şarapla dolu her fıçıya genç bir anneden bir damla süt ve genç bir aygırdan da bir damla döl atılmış.
Так что? Пристукнем его во сне? Врежь по башке рукояткой меча - и в бочку с вином, что за дверью.
Hançerlerin kabzasıyla kafasına vurup yan odadaki şarap fıçısına atalım.
- Будто упал в бочку с маслом.
- Yağ fıçısına düşmek gibi. - Dikkatli ol, Daphne.
С этой разберусь я. Ты хватай бочку и гони в деревню.
Ben onu oyalarken, sen de fıçıyı al ve uzaklaş burdan.
Куда эту бочку?
Bu fıçıyı nereye koyayım?
Бочку?
Fıçıyı mı?
Они даже взяли шину и положили в бочку с водой и, а...
- Hatta lastiği alıp, su dolu bir küvete koyup...
Деньги на бочку.
Para pesin, kirmizi mesin.
Я понимаю, деньги на бочку!
Anlıyorum, para peşin, Ben de böyle çalışmayı severim,
1 бочку она утянула. Ждём здесь, пока не всплывёт.
Onu tekrar buluncaya kadar kalacağız.
Кто вылил бочку разной дряни в бассейн во время соревнований?
Yüzme buluşmasında bir kamyon dolusu içeceği kim berbat etti?
Сними бочку, Мишка!
Sobayı hazırla, Mişko!
Выпрыгивайте из одежды прямо в бочку!
Üzerinizi çıkarıp jakuziye girin!
Он был прав. Не в свою бочку, не в свою тачку не садись.
Haklıydı, bilmediğin arabanın üzerine niye çıkarsın?
Полезай в бочку.
Yani o varilin içine gir.
В бочку.
Varilin içine.
Несите бочку с порохом
Barut fıçısını getirin.
Я в порядке - Держите бочку, сквайр
- Fıçıyı alın, kont.
Еще не истечет этот час Запомните мои слова, Капитан Смоллет Я спалю этот домик, как бочку с ромом
Bu saatin sonu gelmeden sözlerimi iyi dinle, Kaptan Smollet bu sığınağa rom fıçısı gibi dalacağım.
Возьми бочку с порохом
Barut fıçısını getir.
Проверь, не нужно ли добавить горячей воды в бочку.
Hemen biraz daha sıcak su getirin!
Так далеко на север можно попасть, если снять с него все и превратить в летающую бензиновую бочку.
Seni halatla denizaltıya indirmeyi deneyebiliriz.
Мистер Монтоне запихивал покойного мистера Палачио в бочку с топливом.
Bay Montone gördüm orada Bay Palaccio`yu bir yağ bidonuna koymuş ve onu limana doğru yuvarlıyordu.
И прихватите бочку с топливом! Следующая цель - диспетчерская.
Her şey yolunda giderse, buluşma yeri kontrol odası, Alman saatine göre 18'de.
Открывай бочку "Останься со своей женой".
"Karına sadık kal" fıçısını aç.
Видел его лицо, когда ты опрокинул бочку.
Varili devirdiğinde onun yüzündeki hal.
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
Aletini namlunun içine bir kere sokarsan, belki kaybetmezsin.
Может, это очередная сказочка про лепреконов... Якобы, они могут выпить бочку виски.
Yoksa, leprikanların içkiyle arasının iyi olmadığı söylentisi yüzünden mi?
Пусть хоть бочку выпьет он...
İstediğin kadar dök, dök dökebildiğin kadar.
"Из задней в левую бочку".
Aptal moruk, oyun oynuyor.
В красной майке он похож на бочку "Кул-Айд".
"Ağır ol, ağır incel". Kırmızı T-Shirt giyip, dışarı çıkınca, Komşu çocuklar, ona diyormuş ki... "Hey, düşersen, salça olursun!"
Так что не просите крутых виражей, если не хотите делать бочку.
Ynai benden bir keskin dönüş beklemeyin. eğer akrobatik manevralar yapmak istemiyorsanız.
А нэту поганую бочку я иду, потому что там есть один джентльмен, с которым мне не терпится познакомиться.
Bu lanet banyo küvetinde gitmemin tek nedeni... orada tanışmak istediğim bir beyefendi olması.
Носит бочку с лямками вместо одежды?
Şu asılan fıçılardan giyiyor mu?
Выкатывай, выкатывай Выкатывай целую бочку
Getirin, getirin Fıçıyı getirin
- Я не полезу в эту бочку за сигаретой!
Bu tekneyle suda sigara yakalamamak için gitmem.
Пойду к чертовым детям - кредиторам Выложу деньги на бочку и выкуплю семейную ферму.
Indianola'da borç para veren adamları ziyaret edeceğim.
Донна, Дин может поднять бочку, а Эрик едва может поднять кружку.
Dean bir fıçıyı kaldırabiliyor, Donna. - Eric, daha bardağı bile kaldıramıyor.
Как? Меняешь его на бочку вина?
Karşılığında bir fıçı şarap önererek mi?
Ну, может, все дело в том, что мне тяжело вступать в доверительные беседы с человеком, который выбрал бочку пива вместо своего парня.
Belki bira hortumunu, erkek arkadaşına tercih eden biriyle dertleşmenin zor olduğunu düşünmüşümdür.
" но если он упадёт в бочку полную сисек,
"... ama meme dolu bir varile düşse bile,
Тянем день по жребию и по 5 баксов на бочку, если они подерутся в твой день, ты выиграл.
Her gün beş dolar koyalım, kimin gününde kavga ederlerse potu o alsın.
Бочку?
Pot derken?
Я видела, как они заносят в дом бочку пива и стулья.
Bir fıçı getirdiklerini gördüm ve evde de bir sürü sandalye var.
И оставил Вас... отправив эту бочку и своё тело на Южное Утильсырьё... где это могло заразить кого-то ещё.
Sana da bu varili ve cesedi Southside Hurda'ya göndermek düştü. Varil, orada başka birini hasta etti.
Подцепи новую бочку.
Bana bir bidon daha bağla.
Я велел тебе отправить Черную печать, а не добавлять яд в бочку.
Sana Kara Mühür'ün kadehlerine zehir koy demiştim, tüm fıçıya değil!
А теперь в правую бочку. А теперь в переднюю бочку.
Şimdi de sağdaki küpe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]