English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боялась

Боялась translate Turkish

2,054 parallel translation
Я просто боялась, что Боба убьют.
Bob'un öldürülmesinden korkuyordum.
Боялась там их украдут.
Çalınabilirler diye.
Я боялась вас всю свою жизнь, отец.
Hayatım boyunca senden korktum, baba.
Мой отец был наи милейшим человеком с теми, кого он знал очень хорошо. А ночью... я так боялась за маму, потому что слышала, как он кричит на нее.
Babamı herkes iyi biri sanırdı ama geceleri ona bağırdığı duyar ve annem için çok endişelenirdim.
Боялась ли ты?
Korkuyor muydun?
Тогда вы знаете, что она всегда боялась быть без мужчины.
O zaman yalnız kalmaktan ne kadar korktuğunu da biliyorsundur.
Не потому что боялась быть вдали, просто рядом постоянно кто-то сопел.
Evimden uzakta olmaya aldırdığımdan değil her zaman yanımda horlayan biri olduğundan.
Я боялась, что что она забереттебя у меня.
Onun benden bir şeyler alabileceğinden korktum.
Она боялась, что машина, которую она вспомнила не принадлежала убийце её матери, это бы значило, что ты и твоя жена были не виновны.
Hatırladığı arabanın annesinin katillerine ait olmamasından sen ve karının masum olmasından korkuyordu.
Если ты мне его не вернешь, я расскажу всем секрет, из-за которого ты меня боялась.
Eğer onu benim için geri almazsan, o zaman herkese en başında benden korkmana sebep olan sırrı söylerim.
Я боялась ложиться спать.
Yatağa giderken korkar hale gelmeyecek başlayacaktım az daha.
она смеялась... что она боялась.
O akşam yolcu indirme şeridinin orada bekliyorduk. Görünmek istemez gibi koltuğa gömülmüştü ama korktuğundan falan değildi.
Прости... но я боялась.
Özür dilerim. Sana söylemem gerekirdi ama korktum.
Я боялась, что вас заточат в большой каменной башне, и вы сможете только передавать дымовые сигналы или зашифрованные сообщения в Твиттере.
Ben çok korkuyordum sizi büyük bir taş kuleye kilitleyecekler ve sizinle konuşmanın tek yolu dumanla haberleşmek veya Twitter'da şifreli mesajlaşmak olacak diye.
И когда пришло время умереть, она не боялась.
Ve ölüm geldiğinde ondan korkmadı.
Она даже не согласилась, чтобы я подвёз её сегодня, потому что боялась, что ты неправильно это поймёшь.
Senin yanlış anlamandan korktuğu için bu gece onu almamı bile kabul etmedi.
Я немного... боялась того, каково это будет для нас - быть по-настоящему женатыми.
Dürüst olmak gerekirse evliliğimiz nasıl olur diye biraz korktum.
Я сидела в баре, ждала клиента, он опаздывал, а я боялась, что он не прийдёт.
Barda oturmuş sevgilimi bekliyordum ve o geç kalmıştı, gelmeyeceğinden korkuyordum.
Вот как раз этого я и боялась!
Tam olarak, olmasını istemediğim şey oldu.
Я понимаю - ты боишься, но знаешь, что моя мама делала, когда я боялась?
Korktuğunu biliyorum. Annem ben korktuğumda ne yapardı biliyor musun?
Я боялась, что уйду на курсы раньше, чем ты придешь.
Derse gidip seni göremeyeceğimden korkmuştum.
она боялась всю свою жизнь что будет такой же ненормальной / сумашедшей, как её мама Да.
Bütün hayatı boyunca sonunda annesi gibi delireceğinden çok korkuyordu.
Я не говорила вам потому что я боялась, что вы отреагируете.. вот так.
Evet, size söyleyemedim çünkü tepki göstermenizden korktum... şuan olduğu gibi..
Боялась остаться одна.
Yalnız kalmamak için.
После бала я не разговаривала с Метти, и боялась, что встреча будет... неловкой.
Danstan beri Matty ile konuşmamıştım ve onu görmenin birazcık şey kaçacağı konusunda endişeliydim... Garip.
Не знаю, я... я полагаю... я просто боялась уйти.
Bilmiyorum. Benim... Sanırım gitmeye çok korkuyordum.
Вы знаете, Я думаю, что есть множество вещей которых я боялась, не имея достаточной причины, как голуби и кинза. Это освобождает, разве нет?
Bu özgürleşmek değil mi?
Я боялась, что ты теряешь ко мне интерес.
Bana olan ilgini yitirdiğinden endişeleniyordum.
Этого я и боялась.
Korkarım bulacaklar.
Этого я и боялась, у них начался период тишины.
Ben de bundan korkuyordum, şimdi sukunet başladı.
В вашем разговоре с ней она упоминала что-нибудь, что навело вас на мысль, что ей угрожают, или что она чего-то боялась?
Onu o akşam gördünüz mü? Onunla konuştuğunuzda tehdit edildiğine veya korktuğuna dair bir izleniminiz oldu mu?
Я боялась, что ты не придешь.
Gelmeyeceksin diye korktum.
Я всегда почему-то боялась уехать из Сторибрука, будто что-то меня удерживало.
Storybrooke'tan ayrılma konusunda her zaman mantıksız bir korkum olmuştur.
Кого-то, кого она боялась.
Korktuğu birini.
Боялась думать, какое лицо будет у вашего сына, если он вернется домой и увидит, как они плавают вверх брюшком.
Efendi Hector'un eve gelip onları aç gördüğündeki yüzünü düşünmek bile istemedim.
Я так боялась опоздать.
Geç kalacağım diye çok korktum.
Тем, кого она боялась.
Annenin korktuğu bir kişiye.
Карен боялась, что обэтом узнают родители.
Karen ailesinin öğrenmesinden korkmuş.
И она ничего не боялась, пока знала, что с тобой все будет в порядке.
İyi olduğunu bildiği sürece hiçbir şeyden korkmuyor.
Может о ком-то, кого она боялась?
Korktuğu birisinden mesela?
Значит, она его не боялась.
Kadin ondan korkmamis.
Как и боялась Мелита.
Melitta'nın hep korktuğu gibi.
То, чего всегда так боялась Мелитта.
Melitta hep bundan korkardı.
Я... я боялась, что это выставит мою маму в плохом свете.
Bu durumun annemi daha kötü göstereceğinden korkmuştum.
Она боялась, что её карьера рухнет, если она выступит публично.
Eğer basına açıklarsa kariyerinin mahvolacağından korktu.
Я знаю, что Мерлин постоянно боялась казаться шуткой.
Marilyn alay konusu olmaktan korkan biriydi.
Раньше я боялась.
Dinle. Önceden korkuyordum.
Я боялась, что эти отношения значат для меня больше, чем для тебя.
Olanlara, benim verdiğim kadar değer vermediğini düşünerek korkuyordum.
Видишь, этого я и боялась.
Gördün mü, benim de korktuğum buydu.
Именно этого я и боялась.
Ben de bundan korkuyordum.
Я ей об этом сказал. что ты ничего не боялась. чтобы залезть в самый мош. Да.
Aynen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]