English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боялись

Боялись translate Turkish

780 parallel translation
Вы никогда ничего не боялись.
Hayatın boyunca hiçbir şeyden korkmadın sen.
Они боялись, что он донесет.
Konuşacağından korkuyorlardı.
- Вы не боялись?
- Korkmadınız mı?
Мы только тебя и боялись. А ты почти играл в нашей команде.
Tek korktuğumuz sendin ama sen sanki bizim takımdandın.
Ну, мы боялись, что это заставит тебя переживать, ведь ты был так далеко.
Çok uzaktaydın, endişelenmeni istemedik.
Вы боялись, что они найдут что-то, чего я не мог бы скрыть.
Benim bilmediğim şeyleri ortaya çıkarmalarından korktunuz.
Люди боялись выйти на улицу.
Köylüler kulübelerinden çıkmaya korkuyor.
Мы боялись, что вы раскроете наш сюрприз, поэтому замаскировали его прошлой ночью.
Anlamanızdan korkup üstünü dün gece süsledik.
Мне кажется, вы никогда в жизни ничего не боялись. Откуда вам знать?
Hayatındaki hiçbir şeyden korktuğunu zannetmiyorum.
Вы боялись Ренци.
Rienzi'den korkuyordun.
Они боялись, что я их выдам.
Öteceğimden korkuyorlarmış.
Они, должно быть, очень его боялись.
Ondan çok korkmuş olmalılar.
Он охотился на оленей и бизонов, и он рисовал их. Мы уже не боялись его...
O geyik ve bizon avlıyor, aynı zamanda onları bir sanatçı gibi, boyuyor olabilir.
Было очень сыро и мы не смогли бы развести огонь... А без огня, мы боялись разбивать лагерь на берегу.
Yağmurda hafif bir ışığımız vardı, aslında gerçekte..
Мы боялись, что ты почувствуешь себя виноватым.
Kendini sorumlu hissetmenden korktuk.
Мы боялись, вы уже никогда не приедете! Лиза, вы так похорошели!
Hiç gelmeyeceksiniz sandık.
На протяжении столетий, люди боялись этих существ и поклонялись им.
Çağlar boyu insanlar bu yaratıklardan korktu ve onlara taptılar.
Насчет компаньонов не знаю... Бедные, немощные, они боялись даже притронуться к работе прислуги.
Benim bir parça ev işi yapmaktan bile korkan insanlarla dostluğum olmaz.
Вы боялись его?
Sende mi ondan korkuyordun?
Мы очень боялись, что вас поймают.
Yakalanmış olmanızdan korktuk.
Но решающим фактором было то, что ваша страна тоже вела аналогичные работы и мы боялись Судного Дня!
Sizinde benzer planlar yaptığınızı duyduğumuzda geri kalmaktan korktuk...
Наверное, этот Пейрак был стоящий человек, и они его здорово боялись.
- Gizlice çalıştırmak için, onları korkutmuş olmalılar.
Они боялись меня.
Benden korkuyorlarmış.
- Слава Богу, а мы так боялись.
- Tanrı'ya şükür. Çok korktuk.
И все боялись чтобы горячка ее не возвратилась
Herkes onun tekrar ateşleneceğinden korktu.
Они боялись драться с нами.
Bizimle savaşmaktan korktular bence.
Вы боялись, у вас была нечистая совесть.
Korkuyordun ve suçluluk duyuyordun.
Чего-то боялись...
Bir çeşit korkuları vardı.
Почему? Вы боялись?
Korkuyor muydunuz?
Просто боитесь и хотите, чтобы все боялись и потеряли надежду.
Korkuyorsun ve herkesin korkmasını umut ediyorsun!
боялись этих цепей, этого прогресса, который привел их к святости.
Bu yolda ilerlemeleri kendilerini kutsallık mertebesine ulaştıracaktır.
Они боялись, что я уеду и больше не вернусь.
Yağıyor çıplak başlarımızın üstüne Saydam bedenlerimizin üstüne
Тогда они боялись бы тебя.
Ve o zaman, senden korkacaklardı.
Они боялись, что он может все рассказать... и таким образом его устранили...
Konuşmasından korktular ve ortadan kaldırdılar.
- Именно так! Раньше мы все боялись.
Başta hepimiz korkmuştuk, ama şimdi korkmuyoruz.
Боялись, что она надерёт вам уши?
Sizi döveceğinden mi korktunuz?
Я бы хотел, чтобы они не боялись других
Birbirlerinden korkmadan yaşamalarını.
Они не боялись своих сутенеров?
Pezevenkler için endişeli değiller miydi?
То, чего мы боялись в прошлом, случится в будущем.
Korktuğumuz şey geçmişin geleceğe yansımasıdır.
Мы боялись, что по пути на розовую плантацию с вами стряслось нечто ужасное.
Pembe fidanlığa dönerken başınıza kötü bir şey gelmiş olabileceğinden kormuştuk.
Ты сможешь рассказывать им что ты помнишь времена когда небо было чернее чёрного без единой звезды, и люди боялись ночи.
Onlara yıldızları parlamayan kapkaranlık bir göğün kapladığı ve geceden korkulan zamanları hatırladığını söylersin.
Это была их тактика, чтобы боялись.
Taktik icabı öyle yaparlardı.
Разве вы никогда не боялись?
Öyle iyisiniz ki.
- Боялись, мисс?
- Neyden hanımım?
Мы боялись, вдруг вы окажитесь пиратом.
Hayır, olmaz!
Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
etkileyici bir dürüstlükle dinsel törenlerini canlandırıyorlar.
Знаешь, как мы боялись что вы погибли.
neredeyse öldüğünden şüpheniyorduk.
КОЛДУН... О нем говорили, что он как Бог. его боялись, но и нуждались в нем.
BÜYÜCÜLER
Боялись?
- Korku mu?
Кем-то, о ком люди боялись даже говорить?
Ya babam tanınmış bir hırsızsa Mösyö Hamil?
Моим самым большим желанием было выйти на футбольное поле и чтобы все меня боялись.
Zincirli büyük barlar ve herşey. Sonra milletin beni görüp cehennem gibi sahadan kaçmasını umardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]