English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боялся

Боялся translate Turkish

2,748 parallel translation
Я не позвонил, потому что боялся разбудить.
Geciktim. Aramadım çünkü seni uyandırmak istemedim.
Я ведь третий, я так боялся оплошать. Но они назначили меня главным.
Üçüncü çocuk olduğum için daima başarısız olmaktan istenilen özelliklere sahip olamamaktan korkuyordum.
Нет, я просто боялся...
Demedin de, endişe ettim sadece- -
Я так боялся раскрыться.
Çok korkmuştum. Ama hep seviyordum.
Я боялся, что ты оставишь меня.
Beni bırakıp gideceğinden korktum.
Я боялся, что они отнимут тебя, отдадут тебя какому-нибудь... перспективному... юному гению.
Seni benden alacaklar diye çok korktum, tam da sana yeni çıkan genç dehayı verirken.
Ничего не видел, чтоб он боялся.... только потерять тебя.
Onu daha önce hiç korkarken görmemiştim, seni kaybetme korkusu hariç.
- Скажи ему, чтобы не боялся.
- Ona korkmamasını söyle.
Я боялся, что она это скажет.
Ben de bunu söylemesinden korkuyordum.
- Чтобы он не боялся вспомнить.
- Hatırlayacak kadar, yani.
День и ночь ты боялся, что потеряешь ее.
Gece gündüz onu kaybetmekten korkuyorsun.
Он боялся, что я стану известнее его при жизни и даже после его смерти.
Hayattayken ondan daha iyi olmamdan korkuyordu ve tabii ki, ölümümden sonra da.
Я боялся этого.
Bundan korkuyordum.
Ты боялся, что я забыл твоё имя?
Adını unutacağımdan mı korkuyordun?
Он боялся использовать своих людей, таким образом, они послали команду албанцев за нами.
Kendi adamlarını kullanmaktan korktuğu için peşimizden Arnavutları gönderdi.
И Боб не боялся идти против Митчамов, потому что переезжал.
Buradan gideceği için de Mitcham'ı kızdırmak umurunda değildi.
- Я боялся, что вы меня остановите.
- Beni durduracağından korktum.
И я понял, то, что я долго планировал, нужно сделать немедленно, момент, которого я боялся - самое трудное решение в моей жизни.
Ve anladım ki, bütün bir süreçte planladığım şeylerin hemen, ürküntü duyduğum anda, yerine getirilmesi gerekiyordu - bu hayatımın en güç kararı idi.
Я боялся, что если признаю "Внезапную равнину" ошибкой... — Я же тебе говорил!
Sanırım Sudden Valley'in bir fiyasko olduğunu kabul edersem... - Ben demiştim.
— Нет. Красную женщину я бы боялся больше.
Öyleyse kızıl kadın daha büyük tehlike.
Я боялся, что меня используют так, как, по слухам, некоторые мужчины используют маленьких мальчиков.
Bazı adamların küçük çocukları kullandığını duymuştum ve o adamın da beni kullanacağından korktum.
Ты отказалась от встречи, которую я так долго ждал... и столь же сильно боялся.
Artık bir süre için beraber olmaktan mahrumuz ve ayrıca bu beni korkutuyor da.
Помнишь, как ты раньше боялся карусели?
Fincanlara binmekten korktuğun zamanı hatırlıyormusun?
Я боялся все время.
Ben senin tüm hayatın boyunca korkmuştum.
Я тогда издевался над тобой только потому, что боялся тебя.
Senden korktuğum için seninle uğraşıyordum.
Я знал... но я все равно боялся.
Biliyordum ama yine de korkuyordum.
Я боялся туда зайти, но мне было любопытно.
İçeri girmeye korkmuştum, ama merak ediyordum.
Еврей не боялся.
Yahudi korkmuş falan değildi.
Он боялся.
Korkuyormuş.
И ты боялся снова сесть в эту машину?
Peki o steyşına tekrar binmeye korktun mu?
Он не боялся гнаться за истиной.
O gerçeği kovalamaktan korkmazdı.
Я уже боялся, что мистер Моррис отбил твои маленькие мозги.
Bay Morris o küçük beynine zarar verdi diye korkmaya başlamıştım.
Я этого боялся.
Ben de bundan korkuyordum.
Я боялся своих истинных чувств к тебе.
Sana olan gerçek hislerimden korkmuştum.
Ты боялся свиданий и в итоге произошло самое худшее, что могло случиться.
Onunla çıkmaktan ödün kopuyordu ve olabilecek en kötü şekilde geçmiş randevu.
Я был всем, чего он боялся.
Ben, korktuğu her şeyin toplamıydım.
Сначала я боялся брать их, но потом я спросил себя : "Как бы Генри поступил в такой ситуации?"
Başlangıçta onları almaya korktum ama sonra "Henry böyle bir durumda ne yapardı," dedim.
Я боялся, что мог ужасно облажаться.
Kocaman bir başarısızlık yaşarım diye korkmuştum.
А я там боялся щекотки.
- Oradan artık gıdıklanmıyorum.
После того, как Сэкса застрелили, мы отвезли Лео обратно в больницу, потому что Гас боялся что его машина будет пахнуть мертвым чуваком.
Sax vurulduktan sonra Leo'yu hastaneye geri götürdük, çünkü Gus arabasının ölü adam gibi kokacağından korkuyordu.
Если бы я потерял напарника и боялся, что стану следующим, я бы носил пистолет с собой.
Eğer ortağımı kaybeden ben olsaydım ve sıradakinin ben olacağından korksaydım silahı yanımda taşırdım.
Я боялся превратиться в матрас моего соседа по пансиону.
Yapamadım. Bu atla aynı yatakta olmaktan ödüm patladı.
– Боялся, как бы он там внутри не перегрелся.
- Biraz fazla ısındığı için endişeleniyordum.
- Питер, ты помнишь, почему Николай так боялся упырей?
- Peter Nicolae'nin Upir'den bu kadar korkmasının sebebini hatırlıyor musun?
Гётц кого-то боялся.
- Goetz korkuyordu.
Вильгельм Гётц чего-то боялся.
Wilhem Goetz korkuyordu.
Очевидно Гётц боялся его
Belli ki Goetz ondan korkuyormuş.
Боже, я боялся, что ты это скажешь.
Tanrım, tam da bunu söylemenden korkuyordum.
В прошлой жизни, когда ты не боялся немного испачкать руки.
Fi tarihinde ellerimizi birazcık kirletmekten korkmadığımız zamanlarda.
Он говорил, что боится микробов, но думаю, он боялся, что его поймают.
Mikroplardan korktuğunu söylemişti ama sanırım aslında yakalanmaktan korkuyormuş.
Я никогда не боялся летать
Uçaklardan hiç korkmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]