English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Брокколи

Брокколи translate Turkish

237 parallel translation
А затем она обжарила эту брокколи с листьями мяты.
Sonra, şu nane yaparaklarıyla, brokoliyi kızarttı.
- У нас будет брокколи... - Тебе следовало подождать.
Brokilerimiz de olacak...
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
Muhteşem mekanizmamıza rağmen motor iletilerin bu devamlı akışı olmasaydı çöker giderdik tıpkı bir tutam brokoli gibi.
Лежать, как брокколи.
Brokoli gibi yatalım.
Поиграем в брокколи завтра.
Yarın brokoli oluruz.
Кроме того, Я не боюсь рака! Я ведь ем брокколи на ланч!
Ayrıca, kanserden korkum falan yok öğle yemeğinde brokoli yedim.
Но это так! Так что если вы узнали что у вас рак! Купите себе кочан брокколи!
Gerçekten, kanseriniz olduğunu öğrendiğinizde kendinize bir kase brokoli alın.
Брокколи убивает тот что поменьше!
Brokoli küçüklerini öldürür.
Блядь! Принесите и доктору кочан брокколи!
Aslında, doktoruna da bir kase brokoli götür muhtemelen, onun da kanseri var.
И не забудьте вашу брокколи.
Buğulanmış brokolini unutma.
Брокколи?
Brokoli mi?
Ньюман, ты бы не стал есть брокколи даже если ее обжарить в шоколадном соусе.
Newman, sen brokoli yemezsin ancak çikolata sosuyla çok kızartılırsa yersin.
Я люблю брокколи.
Brokoliyi severim.
Я ем брокколи.
Brokoli yiyorum.
Брокколи? - Это не смешно.
Bu hiç komik değil.
У неё в башке овощи, проростки зерна,.. ... латук, брюссельская капуста, брокколи...
Hayat ona göre ; patlıcanlar, bezelyeler... salata, Brüksel lahanası, brokoli.
Сладкий, это брокколи, тебе на пользу.
Tatlım, bu brokoli.
К чёрту брокколи! И тебя туда же!
Sana da brokoliye de lanet olsun!
Никакого брокколи.
Brokoli yok.
Брокколи должна быть уничтожена.
Brokoli ölmeli.
Итак, брокколи, мать говорит что вы мне очень полезны.
Brokoli, annem benim için çok yararlı olduğunu söylüyor.
Холод губит брокколи!
Soğuk brokoliyi öldürür!
Что скажешь на это, брокколи?
Buna ne diyeceksin, brokoli?
Не долго тебе осталось, брокколи!
Sana iyi yolculuklar, brokoli!
Знаю, ты не любишь брокколи, Стьюи, но ты еще поблагодаришь меня... когда вырастешь большим и сильным, как твой папа.
Brokoliyi sevmediğini biliyorum, Stewie, ama büyüyüp baban gibi güçlendiğinde bana teşekkür edeceksin.
У парня был IQ, как у брокколи.
Çocuğun I.Q.'su çok yüksek.
Но я ведь делаю лучшее утиное конфи с брокколи рааб.
Çok güzel soslu ördek butu, yanına da brokoli yaparım.
- Ага. Бургером с брокколи.
- Evet, brokoli burgeri.
Итак, сегодня в меню варёньiе яйца, брокколи, соевьiй соус и фруктьi.
İşte. Bunlar Manu'ya getirdiğim meyveler. Tadına bak bakalım.
У неё в башке овощи, проростки зерна,.. ... латук, брюссельская капуста, брокколи...
Tüm hayatı patlıcanlar ve fasulye filizleri... salata, Brüksel lahanası, bronkolilerdir.
- Что? - Ему... Ему ведь можно брокколи, да?
- Brokoli yiyebilir, değil mi?
Просто кусочек Брокколи на моем бедном глазу.
Sadece göz bebeğime biraz brokoli batmış o kadar.
Подавилась Брокколи но не имеет проблем с тем, чтобы себя лизать.
Brokoli boğazına kaçar ama kendini yalarken bir sorun yok.
Это, мой дорогой братец, фондю из сыра с салатом из брокколи и слив.
Bu, sevgili kardeşim, bir brokoli kompostosu ve erik eşliğinde bir peynir fondüsü.
Хорошо, гм... один му шу цыпленок, две говядины и брокколи...
Pekala. Ben bir mu shu pilici istiyorum. İki brokolili dana eti.
Ты развил в себе суеверие, что, если ты ешь варёные брокколи каждый день, ты никогда не умрёшь?
Eğer her gün buharda pişirilmiş brokoli yersen ölmeyeceğine mi inanıyorsun?
Ну, ты видишь, проблема в том, милочка, что это - огромные, гигантские куски брокколи.
Sorun şu ki, bunlar dev brokoli parçaları.
Это брокколи с сегодняшнего ланча.
Fazla brokoli yemiştim.
Два особых "розовых блюда", свинина с картофельным пюре, жареный стейк из курицы, без овощей – но это я для тебя поменяла, дорогуша, так что съешь всю брокколи.
İki spesiyal pembe tabak, patates püreli domuz pirzolası, garnitürsüz, kızarmış tavuk kanadı. Ama bunu değiştirdim, hayatım. Yani tüm brokolileri yiyeceksin.
- Саймон, передай мне брокколи.
- Simon, brokoliyi uzatır mısın?
Вот, возьми брокколи.
Al, brokoliyi temizle.
Он не любит брокколи.
O brokoli sevmez.
Брокколи...
Brokoli.
Брокколи просто супер!
Bu brokoli çok güzel!
Конгресс незаметно протолкнул это в декларацию о Национальном Дне Брокколи.
Kongre, bugünü Ulusal Brokoli Günü ilan ediverdi.
Это как раз то, что время от времени срабатывает как магнит для пищи вроде брокколи, или тунца. Иногда для риса.
Brokoli, ton balığı ve bazen pilav benzeri yiyeceklerde mıknatıs gibi çeker.
Брокколи, творог, даже окунал его в масло
# Diğer yiyeceklerle görüşmeye çalıştım # # Brokoli, soya peyniri, hatta tereyağına bile batırdım #
Люблю шпинат, брюссельскую капусту, брокколи...
Beş saniye konuşmadan durabilse.
Это супер-еда вы знаете, лучше брокколи.
Süper gıdalar... bilirsiniz işte... brokoli gibi.
Йо! Почему у меня тут воняет луком, брокколи и яйцами?
Hey, evim neden soğan, brokoli ve testis teri gibi kokuyor?
Брокколи убивает раковые клетки!
Brokoli kanseri öldürür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]