Буду держать вас в курсе translate Turkish
108 parallel translation
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
- Şef Gould'a seni bu konu hakkında bilgilendireceğime söz verdim.
Да, я буду держать вас в курсе.
Elbette, sizi daha sonra ararım.
Буду держать вас в курсе.
Seni haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
Seni bilgilendirmeye devam edeceğim.
Которые, в свою очередь, погибли от руки судьи Дредда. Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
Bu özel haberimin devamında sizi, bu blok savaşları ve ayaklanmalarla ilgili olarak, Adalet Binası'nın iç yüzüne götüreceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Seni bilgilendireceğim.
Я буду держать вас в курсе событий.
İlerlemelerden seni haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе насчет анализов в голодеке.
Sanal güverte de yaptığımız analizler hakkında bilgi vermeye devam ederim.
Буду держать вас в курсе, если хотите.
beğenirsen, söylediklerini yapacağım.
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
Ellis'le görüşüp gün boyunca sizi haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
Sizi bilgilendirmeye devam edeceğim, efendim.
LG означает'Привязанный Призрак'... это формальности, я буду держать вас в курсе дела.
TH'Takılmış Hayalet'demek. Bu biraz teknik bir konu. İşi halledince bilgi veririm.
Я буду держать вас в курсе.
- Sana bilgi vereceğim. - Zaman kalmıyor.
Я буду держать вас в курсе. Спасибо.
- Gelişmeleri bildiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi her adımdan haberdar edeceğim.
Я буду держать Вас в курсе.
Sizi haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Size haber vereceğim.
До свидания. - Я буду держать вас в курсе.
- Gelişmelerden haberdar ederiz.
Я буду держать вас в курсе.
Komutanım hala sensin.
Буду держать вас в курсе.
Sizi gelişmelerden haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Ben size haber getireceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Ben seni gelişmelerden haberdar ederim.
Хорошо, я буду держать вас в курсе.
Tamam, bir gelişme olursa haberdar edin.
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Tabii efendim. Hoşçakalın.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi sürekli bilgilendireceğim.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
Yedek ekip de hazır.
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Şef, neden sen... burada kal ve basınla ilgilen, ve ben seni gidişatla ilgili bilgilendiririm.
Связь - по радио. Буду держать вас в курсе.
Telsizle iletişimde oluruz, sizi bilgilendiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi gelişmelerden haberdar ederim.
Я буду держать Вас в курсе.
Ben seni bilgilendiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Seni bilgilendiririm.
Да нет пока никаких подробностей, но я буду держать вас в курсе, девчонки.
Anlatacak bir şey yok, ama sizi haberdar ederim.
Буду держать вас в курсе.
Gelişmeleri bildiririm.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi haberdar ederim.
Буду держать вас в курсе!
Seni haberdar edeceğim.
Буду держать вас в курсе.
Sizi haberdar ederim.
Ребята, я буду держать вас в курсе,
Sizi de her şeyden haberdar ederim.
Я буду держать вас в курсе.
Size bilgi veririm.
Я буду держать Вас в курсе происходящего.
Gelişmelerden sizi haberdar edeceğim.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
- Gelişmelerden haberdar ederim.
Буду держать вас в курсе.
Seni de işe dahil edeceğim.
Я буду держать Вас в курсе.
Seni haberdar ederim.
Буду держать вас в курсе.
Seni bilgilendireceğim.
Но я буду держать вас в курсе.
Size haber veririm ama.
Буду держать вас в курсе.
Sizi bilgilendiririm.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе.
- Sadece bir ipucu?
Буду держать вас в курсе.
Bundan seni sorumlu tutacağım.
Я буду держать вас в курсе.
Sizi haberdar edeceğim.
- Что ж, я буду вас держать в курсе.
- Gelişmeleri size bildireceğiz.
Я буду держать вас в курсе.
- Haber vereceğim.
Я буду держать вас в курсе.
Seni haberdar edeceğim.