Буфет translate Turkish
213 parallel translation
Где буфет? Единственный буфет в этом районе ушёл на поиски провизии.
Bu bölgedeki tek kantin, erzak aramaya çıkmaktır.
Да нет, никто не утащил - посуду положили в буфет.
Çalınmamış. Dolaba saklanmış.
- Держу пари, там будет буфет.
- Eminim büfeleri bile vardır.
Вот здесь я собирался поставить большой буфет.
Şuraya büyük bir büfe yapacaktım.
Ну и пускай, тут наш "буфет"!
Burası kendi büfemiz.
О своём деле думай, Мансур, ты буфет уже контролируешь.
Kargaşa mı yaratmak istiyorsun? Bizi yalnız bırak.
Я думал, что это буфет.
Gardrop olduğunu sandım.
И добро пожаловать сюда, в Блетчли, в наш буфет.
Bletchley'deki Dinlenme Salonuna hoş geldiniz.
- Ну, могли бы придумать буфет Черчилля, рабочий кабинет Сталина или кресло-качалку Кеннеди, например
Düşünsenize bir Churchill yazı masası bir Stalin masası ya da Kennedy'nin sallanan sandalyesi.
Не трогайте буфет.
Kendim düzelteceğim.
Не пускай меня в буфет.
- Aç değilim.
- Буфет безопасности.
Bir güvenlik açık büfesi.
Они... Одно неверное движение и весь буфет на полу.
Ve bir yanlış dönüşle... tüm büfeyi masadan aşağı atıyorlar.
И еще : - Там есть буфет!
- yiyebildiğin kadar ye!
Мам, давай спустимся в буфет, иначе они скоро закроются.
Anne, kapanmadan önce kafeteryaya in.
Смотри, здесь буфет.
Baksana. Şurada bir büfe var.
Буфет пуст, никаких денег.
Dolap tamtakır.
- Ну и пытаясь её зарядить, отец не справился с управлением и врезался в школьный буфет.
Babası onu doldurmaya çalışırken, arabanın kontrolünü kaybedip, bir lise kantinine girmişler.
Буфет прямо там.
Dolap şurada.
Это называется "буфет".
- Buna açık büfe denir.
Зашел в буфет, взял мясной рулет.
Ekstra köfte koydu. Harika.
Буфет - вот где настоящее испытание. Да, Кларенс?
Açık büfe, gerçek bir imtihanmış, değil mi, Clarence?
Значит, любовный буфет закрылся?
Yani açık büfe aşk bitti mi?
Давай, посмотри какой там буфет.
Geç ve bazı çekmecelere bak.
( Игра слов, cupboard - буфет, Cubs - баск. команда ) О.
Bir beysbol takımı.
Найлс, ты никогда не думал, что такая еда может быть местью за нашу недавнюю передовицу "Буфет Стыда".
Niles, yediğimiz yemeğin "Utanç Yemekhanesi" adlı son makalenin bir intikamı olabileceğini düşündün mü hiç?
- Буфет, дорогой.
- Yemek vakti, tatlım.
Нет, не хочу пропустить поход в буфет, наконец до отвала наемся шницелей.
Hayır, yiyebildiğin kadar ye şnitzel barını kaçırmak istemiyorum.
Это должен был быть буфет для пирожков, но...
Kurabiye büfesi olacaktı ama...
Наляжем на буфет.
Açık büfeye gidelim.
- Я схожу в буфет, принести тебе что-нибудь?
Ben kafeteryaya gidiyorum. Gelirken bir şey getireyim mi?
Ребрышки по 5.90. Буфет?
- İlk büfe 5-99.
Буфет был вот здесь, возле бара.
Büfe mi? Büfe bu tarafta. Barın yanındaydı.
Т ам, где теперь буфет, был кабинет Бэнгса.
Büfe şu an burada. Ama eskiden Bangs'in ofisindeydi.
Они тут все переделали! Да, буфет был вот здесь!
Dekoru değiştirmiş olmalılar.
Келсо бежал через буфет, а там было картофельное пюре на полу- -
Kelso kafeteryada koşuyordu ve yerde patates püreleri vardı...
Тут есть буфет!
Yahniyi deneyin!
Часто бывает трудно понять, что перед вами : стол, стул, дверь, буфет... или кто-то из детей играет в прятки.
Sıklıkla bir masa, sandalye veya bir kapı çıkabilir. Veya çocuklarımdan biri saklambaç oynuyor olabilir.
В буфет была огромная очередь, а когда я добрался до тарелок я поскользнулся на гигантской козявке.
- Şurada büfe için 15 dakikalık sıra vardı. Sonunda sıra bana gelip de tabağı aldığımda.. .. üstünde kocaman bir sümük vardı.
Громадная крыса забежала под мой буфет.
Koca bir sıçan! Dolaplarımın altına kaçtı.
Здесь был буфет...
- Burada... Burada büfe vardı.
Никакого шикарного ресторан для моей свадьбы, таким образом просто буфет.
Düğünüme salon bile bulamam. Anca bir kafede yaparım.
Да, и мы можем заполнить буфет консервированными фрикадельками, вместо этого.
Tabi... Rafı da conserve köftelerle doldururuz.
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
İki tane pek de küçük olmayan küçük veledin hiçbir şeyden çakmayan bir kocan var ve yerçekimi sana hiç kıyak geçmiyor.
Так, бар у нас будет здесь, буфет там, а десертный стол там.
Barları şuraya, açık büfeyi şuraya, tatlı masasını da şuraya koyacağız.
Все что я сделал, открыл этот буфет.
Tek yaptığım dolabı açmaktı.
- Сьюзи, давай oгpабим буфет у бассейна.
Susie, neden seninle havuzun yanındaki bara gitmiyoruz?
Это бегающий буфет.
Yürüyen bir açık büfe.
Он купил у меня деревенский буфет.
Bana bit pazarında bir tezgah aldı.
Здесь самый лучший буфет в городе.
Şehrin en iyi büfesi burada.
Это закусочный буфет.
- Nedir bu?