В закусочной translate Turkish
475 parallel translation
Я, в закусочной.
Ben aldım, lokantadan...
Я встретила его в закусочной.
Bu beyle et reyonunda tanıştım.
Тот, кого я встретила в закусочной.
- Ne garajı? - Et reyonundaki adam.
Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Arkaya doğru tökezleyip... o kirli tabak yığınının ortasına düştüğün zaman... nihayet gözümde kahramanlaştın.
Он всегда назначает встречи в закусочной.
Benimle sürekli hamburgercide buluşmak istiyor.
Как насчёт картофеля фри в закусочной Центра?
Cintra'nın Snackbar'da biraz patates kızartmasına ne dersin?
Я щас неплохо посрал в закусочной.
Sizzler'da bir araba dolusu yemek yedim.
В закусочной за угрей нам давали хорошие деньги.
Yılan balıklarını lokantaya satıyorduk.
Шелли Джонсон... официантка в закусочной, подруга.
Shelly Johnson... Restoranda garson, arkadaşı.
Она работает не в закусочной?
Hayır, kendine haksızlık etme sefil adam.
А что, разве нет закона, который запрещает идиотам готовить еду в закусочной?
Emekli polisin halka yemek pişirmesini engelleyen bir kanun yok mu peki?
Тебе бы в закусочной работать.
Sen aslında kafeteryada çalışmalıydın.
Пошли посрём в закусочной "Wendy's".
"Git ve Wendy'sdeki * salata barına sıç."
Встретимся в закусочной на углу Мейден и Сауф.
Maiden ve Güney'in köşesindeki lokantaya gel.
Ќе знаю, что на мен € нашло в закусочной, но € возвращаюсь домой!
Daha önce neler düşündüğümü bilmiyorum.. .. ama bu şekilde devam ederse eve gideceğim, New Jersey'e değil.
Если придете раньше я буду в закусочной.
Daha erken gelirsen şurada olacağım.
Или в закусочной.
Ya da lokantada.
Кто это был в закусочной?
Orada kavga ettiğim kimdi?
Вчера я видел потрясающую блондинку в закусочной "Центра Беверли".
Dün Beverly Center yemek bölümünde harika bir sarışınla tanıştım.
И однажды в салатном баре, в закусочной "У Чарли" я подумал, что уже видел её в салатном баре.
Bir gün "Beefsteak Charlie"'nin salata barında onu kuyrukta gördüğümü sandım.
Потусовался с порнографом, устроился работать в закусочной, всё как обычно.
Bir pornocuyla takıldım, sonra bir hamburgercide işe girdim, sıradan işte.
Вы 3 года проработали маляром и целых 2 лета в закусочной ТGI Fridау's.
Üç yıl boyacılık yapmışsın iki koca yaz boyunca da barmenlik yapmışsın.
Эй, Люк, какой рекорд по количеству съеденных тако в закусочной, которая не продает тако?
Taco satmayan bir restoranda en fazla kaç taco yenmiştir? - Hiçbir fikrim yok.
- Ты прав. Она должна висеть в закусочной, в рамке с подсветкой.
Restoranında özel ışıklandırılmış bir kutuda olmalıydı.
Разве ты не должен быть в закусочной?
- Restorana dönmen gerekmiyor mu?
Я не знаю. Заработал в закусочной?
- Arabanın parasını nereden buldun?
Её зовут Белла, работает в закусочной в двух кварталах отсюда.
Birkaç sokak aşağıdaki bir lokantada çalışıyor.
Работать в закусочной – это то же самое, что быть шеф-поваром.
Hızlı siparişin şeflikten farkı yok.
Я был в закусочной Лэнди и пошел за тобой, потому что ты...
Landy'nin yerindeydim. Seni izledim. Sen...
Слушай, в закусочной ты ему задала перцу.
Bu çok kötü. Kesinlikle, ona nasıl hissettiğini göstermelisin.
- Ты знаешь, что у нас есть мальчик, которого мать бросила в закусочной?
Burada annesinin bir lokanta tuvaletinde terk ettiği bir oğlanın olduğunu biliyor muydun?
- Ну, я могу повысить тебя в закусочной
Sana restoranda zam yapabilirim.
- Что ж... - Послушайте... Я все думал о чашке кофе, что вы взяли в закусочной.
Geçen gün bende içtiğin kahveyi düşünüyordum.
Ну, у него в Грандвиле есть брат, он работает в закусочной.
Grandville'de bir ağabeyi var, restoranda çalışıyor.
Зарплата - минимальная, тупо продавать сэндвичи в закусочной, но...
Salak bir sandviç yerinde asgari ücretle ama...
В этой самой закусочной в честь него назвали сэндвич.
Böyle seçkin bir restoranda bir sandviçe onun adını verdiler.
Я ел в закусочной.
Ben bir lokantadaydım.
"Милый, я нашла работу в баре закусочной" Семейное древо " на Снейк-ривер.
Aptal. "Canım, Snake River'da Family Tree otelinde iş buldum."
"Нет ничего круче, чем быть в вашей закусочной".
"Lokantanızda olmak gibisi yok."
"Нет ничего круче, чем быть в вашей закусочной"?
"Lokantanızda olmak gibisi yok." mu?
Они попали в аварию сегодня ночью, рядом с закусочной Бена.
Dun gece Ben'in orada saldiriya ugramislar.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Anlamadığım nokta şu : Neden Kore'deki mağaza soygununu ilk haber olarak vermeyen tek kanal biziz...
Предупреждаю, позвоните в AБР или я сброшу эту Панду в первой же китайской закусочной.
Seni uyarıyorum dostum, FBI'ı arasan iyi olur. Yoksa bu adamı Panda Express'te bırakacağım.
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
.. Meksika restoranındayız, ama yine de etkileyici.
Думаю, они бегают в туалет, что рядом с закусочной.
Hayır, Burger King'in yanındaki erkekler tuvaletini kullanıyorlar.
Вы видите парня в захудалой закусочной, одетого в потрёпанную одежду и сразу вешаете на него ярлык.
Köy yemekleri yiyen, köylüler gibi giyinen.. .. birini görünce hemen onu etiketliyorsun.
А также мне комфортно в шуме и беготне закусочной.
Ama aynı şekilde karmaşada da rahatça çalışabilirim.
Наверняка вы все узнали Люка Дейнса, владельца известной закусочной, но мы начнем с Лорелай Гилмор, матери школьницы и управляющей гостиницы в Старз Холлоу.
Luke Danes'i o muhteşem restoranından tanıyorsunuzdur. Ama önce eski Stars Hollow annesi Lorelai Gilmore ile başlayacağız.
Значит, в кабинете не нормально а в припаркованной за закусочной Тасо Веll машине нормально?
Doktor ofisinde yapmak tuhaf da... ... Taco Bell'in arkasına park etmiş bir arabada yapmak değil mi?
Если какой - нибудь ниггер увидит моего кузена выходящим из закусочной или заправляющим машину на Централ Авеню, то он не задумываясь всадит в него пулю
Bundan bir kaç zaman sonra kuzenimi hamburgerciden çıkarken ya da Central Avenue'de arabasına benzin doldururken görürlerse, sorgusuz indirirler onu.
О, вау, любовь в закусочной.
Lokanta aşkı.