English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В какое время это было

В какое время это было translate Turkish

26 parallel translation
И в какое время это было?
saat kaçtı?
- В какое время это было?
Saat kaçtı peki?
Итак, все что я говрил, в чем я был одет, в какое время это было, где я находился...
Dediklerimden üstümdeki kıyafete, saatin kaç olduğundan nerede kaldığıma kadar...
И в какое время это было?
Ne zaman olmuş bu?
И в какое время это было?
Tamam, bu ne zaman oldu?
И в какое время это было?
Saat kaçtı?
Я знаю в какое время это было, потому что мы проверяли по телевизору наши лотерейные билеты.
Saatini biliyorum çünkü o sırada TV'den lotonun sonucuna bakıyorduk.
Детектив... В какое время это было?
Saat kaçta döndünüz?
В какое время это было?
- Saat kaçtı?
- В какое время это было?
- Ne zamandı?
А что? В какое время это было, и что она сказала?
Ne zaman öyleydi, ve she yaptın demek?
В какое время это было?
Saat kaçtı bu sırada?
Вчера одна девушка забыла их здесь. - В какое время это было?
Genç bir bayan unutmuş.
Tак и было, особенно после того, как я провел какое-то время с Хaрли и понял, насколько коварным может быть прекрасный пол, это в его природе.
- Kesmiştim. Özellikle de Harley'yle takılıp karşı cinsin ne kadar şeytani olduğunu gördükten sonra.
Но, что бы это ни было, оно находилось в её организме какое-то время.
Ama her ne ise, uzun zamandır kanında dolaşıyormuş.
- И в какое это было время?
- Saat kaçta oldu bu?
- Да. И в какое это время было?
- Peki saat kaçtı?
В какое время точно это было?
Saat tam olarak kaçtaymış?
В какое время было отправлено это сообщение?
Mesaj üzerindeki zaman damgası nedir?
И в какое время это, по-вашему, было?
O zaman saat kaçtı?
И в какое это было время, сэр?
O sırada saat kaçtı, efendim?
И в какое время дня это было?
Günün hangi saatiydi?
Если это болезнь, то инфицирование должно было произойти за какое-то время, в зависимости от инкубационного периода.
Eğer hastalıksa, kuluçka dönemi yüzünden bir yıldan daha önce de bulaşmış olabilir.
Это было какое-то время назад, но если память мне не изменяет, обычно в таких случаях двери были открыты.
Çok uzun zaman oldu, ama doğru hatırlıyorum ki birçok olayda, kapılar zaten açıktı. New York'ta mı?
Через какое-то время это были поздние ночи в подвале, все было хорошо, а потом... Холлис ушла.
Yakın bir zamana dek geç saatlere kadar bodrumda kalıyorlardı her şey yolunda gibi görünüyordu ta ki Hollis gidene kadar.
В смысле, да, ты сдала, и это дерьмово... но... какое-то время, неведение было... счастьем.
Evet, fark ettin ve bu berbat bir şeydi, ama bir süreliğine cahillik mutluluktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]