В команде translate Turkish
2,720 parallel translation
Я полагаю, что ты второй в команде Джо.
Anladığım kadarıyla Joe'nun sağ kolu sensin.
Джо и я идут по пути назад но я не уверен второй в команде как он описал бы меня прямо сейчас.
Joe ve ben uzun zamandır tanışırız ama sağ kolu olduğumdan emin değilim..... şu anda beni böyle tanımlamıyor.
Нильские клАриасы действуют в команде.
Bıyıklı kedi balıkları ekip halinde çalışıyor.
Я был в команде по добычи природного газа за пределами Абердина.
Aberdeen'in dışındaki bir doğalgaz kırma ekibindeydim.
Но я продолжил работу в команде, некоторое время работал под прикрытием, узнал его банду изнутри и снаружи.
Sonra ben üstünde sivil olarak çalışmaya devam ettim, ve çetenin işini dışını öğrendim.
Она была в команде по плаванию в старших классах. Сэр?
- Lisedeyken yüzme takımındaydı.
Ну, если ты просишь меня выбирать между тобой и Рэйной, Я в команде Рэйны, хотя я сомневаюсь, что она у меня есть сейчас.
Seninle Rayna arasında seçim yapmamı istersen ben Rayna'nın yanındayım, şu anda beni ister mi bilmiyorum ama.
Разве я не в команде, Сэм?
Nasıl olur da Sam'in takımında değilim?
Верно, в команде Проёб.
Evet, Sıçış Takımı.
Тренер решил, что я уже состою в команде.
Koç takımda olduğumu düşündü.
Она сказала, что другие девушки в команде завидовали.
Diğer kızların onu kıskandıklarını söyledi.
Он был рулевым в команде гребцов.
Bir keresinde 155 cm'lik bir adamla çıkmıştım. Kayıkçıydı.
Нам не хватало его в команде.
Yine de onu takımımızda istiyorduk.
Стремись работать в команде, МакГи.
Takım oyuncusu olmanın ne güzel bir yolu, McGee.
Вот почему мы решили работать в команде, Кэрол...
Bu yüzden bir takım olarak çalışmaya karar verdik Carol.
Для работающих в команде доктора Мастерса существует масса привилегий... ускоренный доступ к оборудованию для тестов, так что если я могу сделать что-то, что поможет вам в...
Dr. Masters ile çalışınca bazı ayrıcalıklar da beraberinde geliyor. Malzemelere hızlı erişim de bunlardan biri. Yani yapabileceğim herhangi bir şey olursa...
Потому что Разнокрылы работали в команде, что бы спасти одно яйцо.
Çünkü Değişken kanatlar o tek yumurtayı ele geçirmek için takım halinde çalıştılar.
А кто еще был в команде Броуди?
- Brody'nin ekibinde başka kim vardı?
Еще Вики Эдвардс и Рашид Раджу тоже в команде.
Vicky Edwards ve Rashid Raju da ekipte. Hepsi kod üzerinde çalıştı.
эээ, и все остальные в команде.
Ve ekipteki herkes.
И в данный момент работаю в команде с ФБР.
Şu an FBI ile ortak çalışıyoruz.
Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде.
Bir takım içinde olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmeni isterim.
Вы хотите играть в команде?
Elim sende yapalım mı?
Я состою в команде гимнасток.
Jimnastik takımındayım.
Мы должны были быть командой - ты и я, а вместо этого, в команде была ты, Верна и Сайрус,
Takım olmamız lazımdı, senle ben olmalıydık, ve bunun yerine siz oldunuz Sen, Verna ve Cyrus
Мы в одной команде.
Burada aynı takımdayız.
Он думает, что мы в одной команде.
Aynı takımdayız zannediyor.
Уинстон, мы в одной команде.
- Winston, aynı takımdayız.
Один из детективов в наше команде, ну, он вышел из себя.
Dedektiflerden bir tanesi görevde hayal kırıklığına uğramıştı.
Я начинаю понимать, почему детектив в их команде был вынужден подложить ему в дом улики.
Görevdeki dedektifin niye onun evine kanıt yerleştirmeye, kendini zorunlu hissettiğini anlamaya başlıyorum.
В общем у нас есть команда под названием "Кружечники", и ты нужна команде для сегодняшней игры.
Bardakçılar adlı bir takımımız var ve bu akşamki maçta takımda olmanı istiyorum.
Мы все в одной команде.
Hepimiz aynı takımdayız.
Мы в одной команде.
Aynı takımdayız.
Мы в одной команде!
- Aynı takımdayız!
Мы ведь здесь в одной команде, так?
Hepimiz aynı takımdayız, tamam mı?
У кого в этой команде проблемы с этим, могут идти на фиг, начиная с тебя, Тос.
Takımda bununla ilgili derdi olan varsa bir taraflarımı öpebilir. Seninle başlayalım Toes.
В красной команде, на одного человека меньше.
Kırmızı Ekip'ten bir kişi eksildi.
- Он подбирался к команде из 2 человек, которые нападали на банкоматы в городе.
- Şehirdeki tüm ATM'leri soyan iki kişiye çok yaklaşmıştı.
Ведь твоя сестра пока что в нашей команде.
Çünkü bu arada, küçük kız kardeş iyilerin takımına katılmaya karar verdi.
Мы были в одной команде.
Bir zamanlar aynı takımda koşturduk.
Был в команде Бьюфорда.
Derek'ten birkaç yaş büyük.
Подражатель поддевал каждого в этой команде, кроме меня.
Kopyacı bu ekipte ben hariç herkesle uğraştı.
Говорят, в каждой команде есть сюрпризы.
Her acemi birliğinin sürprizi olur derler.
Я о том, что каждый работает в своей команде.
Herkes ekip olarak çalışır.
Специальный агент МакГи является ценным активом в этой команде.
Özel Ajan McGee bu takımın çok önemli bir parçası.
Что за черт? Жером в вашей команде?
- Ne oluyor be, Jerome sizin takımda mı?
Я рада, что ты в моей команде.
Sen de bu ekipte olduğun için memnunum.
Оу. Он не был в команде, или был?
Takımda değildi, değil mi?
Будешь играть в футбольной команде, если поступишь сюда?
Eğer buraya gelirsen futbol takımına girecek misin?
Он был большой шишкой в футбольной команде.
Futbol takımı için önemli biriydi.
Надеюсь, они добьются того же и в нашей команде.
Umuyoruz ki, bu takım da aynı başarıyı yakalar.
команде 30
командер 33
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
командер 33
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16