В мастерской translate Turkish
371 parallel translation
Я в мастерской Винанта.
Wynant'ın atölyesindeyim.
- Он лежал в мастерской.
- Atölyesindeydi.
Его тело, похороненное в мастерской.
Atölyede gömülü ceset onunkiydi.
Должно быть, он в мастерской.
Atölyesinde olmalı.
Самому Риве пришлось на этот раз спать в мастерской на стружках.
Rivet, atölyesindeki talaşlar üzerinde.
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
Sonra adamın birisi atölyede eski bir gazete küpürü bulur ve gazetede bundan bahsedilmektedir.
Хватит сидеть в мастерской, учись работать.
Stash, artık işleri uygulama zamanın geldi.
– удольф, да-а... ќн был моим учеником в мастерской.
Bu Rudolph var ya, eskiden, atölyemde çıraktı.
ƒа, должно быть он стащил его когда работал здесь в мастерской.
Evet, burada yanımda çalışırken yürütmüş olmalı.
Завтра в мастерской!
Yarın senin dükkanında.
В мастерской.
Atölyede.
Запрем в мастерской.
Onu malzeme odasına kilitleyeceğiz.
Её бесит, что я торчу в мастерской.
- Oto tamiri dersi almama kızıyor.
- Он всё ещё в мастерской.
- Evet, hala tamir atölyesinde.
Я скажу Теду, что автомобиль в мастерской.
Ted'e tamirde olduğunu söylerim.
Твой автомобиль случайно оказался в мастерской во Франции, а потом ты случайно забрела в дом моего дяди в Берлине?
Demek tesadüfen güneydeydin, tesadüfen Berlin'de, amcamın evinde belirdin!
У меня валялся один в мастерской, и я подумал, что вам захочется снова ее завести.
Tamirhanede vardı bir tane uygun olan. ben de tekrar çalışmasını duymak isteyebilirsiniz diye düşündüm.
Возможно. Но мне нравится работать в мастерской отца.
Öyle, ama ben babamın tamirhanesinde çalışmayı seviyorum.
Я все равно буду работать в мастерской.
Ben yine tamirhanede çalışacağım.
- Mоя машина в мастерской.
- Arabam dükkanda.
Но Тэя видела ее позже, в мастерской, около полудня.
Ama Taya, daha sonra onu, öğlen civarı çalışma odasında görmüş.
Последний раз я видела маму, когда она была в мастерской, делала посуду.
Annemi son gördüğümde çalışma odasında çanak çömlek yapıyordu.
Вы не те ребята, которые дрочили у меня в мастерской?
Siz ikiniz benim tamirhanemde mastürbasyon yapanlar değil misiniz?
Может, в мастерской смогут переделать его в хоккеиста?
Belki onu çıkarıp yerine bir hokeyci koyarım.
Макет до сих пор в мастерской, в центре.
Maket, şehirdeki maket dükkânında.
Машина в мастерской.
Araba tamircide.
Он механик. Но он не бывает в мастерской.
Tamirci dükkanı var ama hiç gitmez.
Но к большому сожалению, мой Volvo стоит в мастерской.
Ama maalesef Volvo'm tamirde.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Aklımı dağıtmak için Üstad da Vinci'nin atölyesindeyim
Москва же таила в себе множество сюрпризов, главный же ожидал в мастерской Маккрекена.
Moskova sürprizlerle doluydu. Ama en büyük sürpriz McCracken'in bitmemiş makinesiydi.
Немного поработаю и Малкович будет новой куклой, висящей у меня в мастерской.
Bu Malkovich'i kuklacılıkta kullanmam için bir denemeydi.
Она в мастерской.
Araba. Tamirde.
Нет, я находился в ремонтной мастерской под палубой.
Hayır, güvertenin altında, tamirhanede görevlendirilmiştim.
Пиршество было приготовлено в столярной мастерской на длинных досках, положенных на козлы.
Festival, büyük kazıkların üzerine yerleştirilmiş levhalar olan atölyede gerçekleşmişti.
- Я буду в своей мастерской.
- Beni stüdyomda bulabilirsin.
С такой мастерской игрой вы можете устроить театр в этой комнате.
Sergilediğiniz usta oyunculukla zaten burayı tiyatroya çevirdiniz.
Боюсь, я уже порылся в вашей мастерской.
Korkarım atölyende kalıp buradan çabalamak zorundayız.
- В двух постановках его мастерской.
- Atölye yapımlarından iki tanesinde.
Полгода работал в столярной мастерской психушки.
Hastanenin marangozunun yanında işe başlamış,
– аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
Bir süre garip bir köylüye ait bisiklet tamirhanesinde çalıştım.
- Она в мастерской.
Ama, atölyemde.
"Студенка погибла при взрыве в гончарной мастерской"?
'İkinci sınıf öğrencisi, ocak patlamasında öldü'
Он занимается какой-то ерундой в своей мастерской, вместо того, чтобы наладить систему охлаждения в амбаре!
Onun buraya gelip tahıl ambarına soğutucu kurmak yerine atölyesinde boş şeylerle uğraştığını biliyorum!
Сержант Френцель, вас ждут в плотничей мастерской к 4 : 30.
Çavuş Frenzel, saat 4 : 30 da sizi marangozhanede görmek istiyorlar efendim.
Ниман лежит мертвый в обувной мастерской.
Niemann'ı ve Fallastar'ı ayakkabı atölyesinde ölü bulduk.
В этой мастерской пытаются меня обмануть.
Galiba beni kazıklamaya çalışıyorlar.
В ремонтной мастерской.
Hızlı ayakkabı tamiri.
Т.е. в мастерской?
Hayır.
- Работаю в мастерской.
- Caddede bir gösteri yapacağım.
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Annesine ve kardeşine bakabilmek için iş bulmak zorunda kalmış. Çünkü tonik imalatçısı olan babası Shalom bir kazan patlaması... sonucu hayatını kaybetmiş.
А управляют мастерской те красотки в черных костюмах?
Gerçekten mi. Hani şu yüzme kıyafetleri giymiş olan güzel kızların olduğu yer mi?